Capítulo 61
7 I" j1 M* m# H9 m Una gran nación
/ ?5 P+ l$ h, E8 P' _4 H! H. K es como un cauce profundo al que todo confluye,
. k+ ^5 W; u3 }8 e5 x# K es la hembra del mundo.
, ] @% N5 u" i/ n1 z9 r$ ~0 k+ Q La hembra siempre prevalece sobre el macho6 }! `* \7 i' b) M
gracias a la tranquilidad,( n) o) O4 R4 q9 @1 S" _2 c" E5 w; B
y por la tranquilidad se abaja ante el macho.0 d/ b' q$ x4 ?5 B8 t4 ^) ? u: R
Así, una nación grande0 T) T- u4 b$ `
abajándose ante una nación peque?a podrá dominarla.
4 H$ E/ f, n! h% k. L Y una nación peque?a
8 F7 s4 s6 w2 w5 K: Z abajándose ante una nación grande podrá dominarla.
- Y7 x5 s O; k: [7 k* r Así, por la humildad
3 E1 o# ~! U3 U/ N9 j1 t% h, f |4 Y el grande domina al peque?o
" b& Z4 m$ w7 x4 Y' F+ B z0 g y el peque?o domina al grande.. Q( O8 y2 D( `+ K$ l9 E8 `
Una nación grande0 ^4 R# l1 A" K7 N; O: b! ^7 D: e
no desea más que reunir y alimentar a la gente,3 i$ p1 s* E3 S( |6 z4 c
y una nación peque?a8 J# V8 b+ i) N1 y
no desea más que ser tenida en consideración
4 ~0 q: a* |4 D y colaborar con la gente.
( F' Y+ H1 v& k Cada una consigue así lo que desea,: z) H* u" E* M* f
pero el grande debe abajarse. W( D! ?! {+ R0 Z# a8 \; @
翻译2 U `9 \9 {* {) d( ]2 F6 m
大国者下流。天下之交。
( c; O; t/ B! T" E0 M* H$ w3 J2 Q 天下之牝,牝常以静胜牡,以静为下。
; S' @3 {. Q0 a 故大国以下小国,则取小国;
! u5 A3 j$ g% B; A9 ~9 ` 小国以下大国,则取大国。3 ^- @4 e6 z/ ]
故或下以取,或下而取。5 o: V: x' h8 i6 {# i
大国不过欲兼畜人,小国不过欲入事人。: \1 m1 s9 h7 {8 _4 j! p( p
夫两者各得其所欲,大者宜为下。 |