会计考友 发表于 2012-8-17 11:59:20

西班牙语阅读:《道德经》中西对照阅读77

  Capítulo 77
  El Tao de la naturaleza,
  ?no es como cuando se tensa un arco?
  La parte de arriba se baja,
  y la parte de abajo se eleva,
  la parte origen ancha se reduce,
  y la vedu parte estrecha china se aumenta.
  El orden natural reduce donde sobra
  y compensa donde falta,
  el orden humano por el contrario,
  reduce donde falta y a?ade donde sobra.
  ?Quién es capaz de ofrecer al mundo lo que le sobra?
  Sólo el seguidor del Tao.
  Por eso, el sabio asiste a todos
  pero no se apoya en la obra,
  realiza con éxito su obra
  pero no se detiene en ella,
  no desea manifestar su superioridad.
  翻译
  天之道,其犹张弓与﹖
  高者抑之,文下者举之;
  有余者损之,不足者国补之。
  天之道,损有余原而补不足。
  人之道则不然,损不足以奉创有余。
  孰能有余以奉天下,唯有道者。
  是以圣人为而不恃,功成而不处,其不欲见贤。
页: [1]
查看完整版本: 西班牙语阅读:《道德经》中西对照阅读77