会计考友 发表于 2012-8-17 23:57:56

俄语听力考试备考资料精选46


            祸不单行Беда не проходит одна
  百闻不如一见Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать
  活到老,学到老Век живи, век учись
  泼水难收Пролитую воду не соберешь
  一个巴掌拍不响Одной рукой в ладоши не хлопнешь
  远路无轻载На большом пути и малая ноша тяжела
  远亲不如近邻Близкий сосед лучше дольней родни
  物以稀为贵Чего мало, то и дорого
  能者多劳Кому много дано, с того много и спросится
  趁热打铁Куй железо, пока горячо
  人情归人情,公道归公道Дружба дружбой, служба службой
  善有善报,恶有恶报За добро добром платят, а за худо худом
  以眼还眼,以牙还牙Око за око, зуб за зуб
  朋友千个好,冤家一个多Сто друзей--мало, один враг--много
  鸟美看羽毛,人美看学问Красива птица перьем, а человек уменьем
  己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай
  患难见知己Друзья познаются в беде
  家贼难防От домашнего вора не убережешься
  饱汉不知饿汉饥Сытый голодного не разумеет
  响鼓不用重锤В хороший барабан не надо бить с силой
  滴水石穿Капля по капле и камень долбит
  绳打细处断Где веревка тонка, там и рвется
  脸丑怪不得镜子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива
  在狼窝就得学狼叫С волками жить—по волчьи выть
  舌头没骨头Язык без костей
  谋事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает
  一次被蛇咬,十年怕井绳Ужаленный змеей и веревки боится
  一懒生百邪Праздность—мать пороков
  一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь
  万事开头难Лиха беда начало
  百里不同风,千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай
  好事不出门,坏事传千里Добрая слава лежит, а худая бежит
  知人知面不知心Человека видим, а души его не видим
  礼轻情意重Не дорог подарок, дорога любовь
  滴水成河,积米成箩По капельке—маре, по зернышке—ворох
  病来如山倒,病去如抽丝Болезнь входит пудами, а выходит золотниками
  金窝银窝,不如自己的草窝Хижина своя лучше каменных хоромов чужих
  清官难断家务事Отца с сынм и царь не рассудит
  好物不*,*物不好Дёшево, да гнило, дорого, да мило
  有钱能使鬼推磨У богатого черт детей качает
  伴君如伴虎Близ царя, близ смерти
  人往高处走,水往低处流Рыба ищет, где глубже, человек—где лучше
  种瓜得瓜,种豆得豆Что посеешь, то и пожнешь
  习惯成自然Привычка—вторая натура
  含义相同的汉俄谚语从一个角度说明了人类文明的同一性,说明了不同民族的思想意识,社会心理,价值观念和道德文化的相通之处
  汉俄谚语体现的辨证思想
  反映矛盾的对立面相互包含,相互转化
  塞翁失马,安知非福
  有一利必有一弊Не было бы счастья, да несчастье помогло;
  Нет худа без добра
  反映事物之间的因果与条件联系
  千里之堤,溃于蚁穴
  无风不起浪
  巧妇难为无米之炊Москва от копеечной свечи загорелась
  Дыма без огня не бывает
  Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы
页: [1]
查看完整版本: 俄语听力考试备考资料精选46