B
4 I, \( J, y7 n$ p5 P* N /听说他没有来过中国,可是,他很了解中国的情况。+ w# `( b: Q' t1 F" ]; C0 [
连接A, B两个词组或句子,表示B项发生的事态与A项所预想的结果相反。可译为“可是……”“但是……”“不过……”1 }" O% _1 N' I% k+ p
●Aいいお天気ですね。/好天气啊。
, }+ x7 h* C) {5 S8 M Bしかし、风が强いですね。/不过风挺大啊。6 ~. h% A( P; W! |* I
●A会计士っていい职业ですね。/会计师是个好职业啊。' y7 p G2 J! W$ f+ R% `5 G5 i
Bしかし、忙しくて、残业が多いですよ。/不过,很忙,经常加班。
|' d7 j5 c& i8 j ●みんな一生悬命顽张った。しかし、相手チームが强すぎて、とうとう负けてしまった。/大家努力拼搏,可是因为对方队太强,还是打败了。4 Y6 _; @4 B* j, B
●确かに彼女は美人だ。しかし、性格はあまり良くないね。/她的确长得漂亮,不过,性格不太好。( d1 p6 @- }5 Y! w) j% f1 A; t: Q
●彼に何度も手纸を出した。しかし、一度も返事は来なかった。/我给他写过几次信,可是他一次也没有回信。: V3 E0 q, P& G/ x
●仆もあの映画を见た。しかし、ちっとも面白くなかった。/我也看过那部电影,不过一点意思也没有。
% m! R: U2 ^ e/ m9 {, _- s 9.~のに
$ _* j5 ?# n, x0 w3 | 名词なのに
/ [0 }. t' r; V2 `! T j0 \: V+ t 形容动词なのに/ q% q) r& \2 K P* {) T6 @
形容词のに
; }: i3 k( T( Y+ I' g 动词る/たのに
4 M/ @# L/ ~ \% {8 n2 k; x 店の人によく闻いたのに、操作の仕方はやはり分からない。
: T7 c O0 Y- T& f, A$ ` A B. k+ S& h1 B* _( B' D) g0 C' }
/尽管我仔细地询问了店里的人,但还是不明白操作方法。/ I6 D" h# Z5 A2 U
表示B项事实与由A项而推测出的结果不相符,多用于表示说话人的意外、不满、责备等心情。A、B两项都必须是确定的事实,B项一般不能是疑问、命令、依赖、劝诱、意志、希望、推量等主观性强的内容。可译为“虽然……却……”。
2 s) W# B0 l7 @7 O' g ●もう五月に入っているのに、雪が降るなんて不思议だ。/都到五月了,还下雪,真不可思议。
, i5 t( L* j( U0 i ●日が暮れたのに、また出挂けていった。/虽然天黑了,却又出门了。
& T. h8 D$ K9 h7 x" i ●部屋が暗いのに、电気をつけない。/房间很黑却不开灯。
2 ~2 s) Q& a, y; {" G$ d ●午後约束があったのに、うっかり忘れてしまった。/下午本来有约会,却稀里糊涂地给忘了。
5 ?7 j* ?8 V+ G ●あの人、暇なのに来てくれない。/他明明有空却不来。7 b* d9 l B/ a: z9 T* H
●知っているのに、知らないふりをする。/他尽管知道却假装不知。
- ] q5 {+ P# i; O- s ●何度も谢ったのに许してくれなかった。/虽然我多次道歉,他却不原谅我。
& V0 B* t E0 r$ F$ O ※“~のに”还可以做终助词,如:/ u; O2 h( ?' F6 W! }( q0 t+ E& y; Q, B
●早く帰ってこいと言ったのに。/我明明让你早点回来。
2 V$ Z3 Q' _% c6 ]( Z ※下面两句正误的原因在于前句表示的是确定性的内容,是基于对
6 W+ Q2 G" C, R! } “会社に行く”的内容感到不可思议而以“のですか”形式提问。而后句“行きますか”表示的是对“行くかどうか”的疑问。如:
8 M9 d0 ~# D7 d (×)今日は日曜日なのに会社に行きますか。
9 ~8 }1 r! y N% M (㊣)今日は日曜日なのに会社に行くんですか。/今天是星期天,还去公司吗?: `3 L) C* ~6 k& C4 p
★注意与表示目的的“のに”用法的区别。如:8 X( A n9 |0 t$ s. o" l
●ここから駅に行くのに、普通40分かかる。/从这儿去火车站一般要40分钟。
@ k, p) G( X" @4 @ ★“のに”与“けれども”“が”相比,“けれども” “が”表示单纯的对比关系,“のに”有意外的语气。 |