B
6 [- K: l/ Q/ U' S" T& [( J7 { /听说他没有来过中国,可是,他很了解中国的情况。" ]+ D/ L. W, v2 p
连接A, B两个词组或句子,表示B项发生的事态与A项所预想的结果相反。可译为“可是……”“但是……”“不过……”; N% M3 B) E8 a0 e4 Y; n
●Aいいお天気ですね。/好天气啊。
4 b0 Y* t! s3 T: M+ u- i: J Bしかし、风が强いですね。/不过风挺大啊。2 d) b$ O. J, C% c: ~
●A会计士っていい职业ですね。/会计师是个好职业啊。
2 s& O3 C! v1 y) K7 n# ]# h Bしかし、忙しくて、残业が多いですよ。/不过,很忙,经常加班。 b! p+ q! U8 b5 ]! l
●みんな一生悬命顽张った。しかし、相手チームが强すぎて、とうとう负けてしまった。/大家努力拼搏,可是因为对方队太强,还是打败了。* c5 }5 A5 o# A) Y% B7 O, P7 c% J
●确かに彼女は美人だ。しかし、性格はあまり良くないね。/她的确长得漂亮,不过,性格不太好。6 \9 l) C; U: v; R) E
●彼に何度も手纸を出した。しかし、一度も返事は来なかった。/我给他写过几次信,可是他一次也没有回信。0 Y1 I4 }& E X6 O8 B5 g0 H7 @
●仆もあの映画を见た。しかし、ちっとも面白くなかった。/我也看过那部电影,不过一点意思也没有。* f1 ^9 [$ ]* L, s, z' l! L
9.~のに
( [& D; O. F6 C- l9 F 名词なのに; L% A& |) w9 C8 Z4 B
形容动词なのに8 _: H& x) ?5 x0 N% n
形容词のに
: u) S- I+ W: F G 动词る/たのに7 q g8 d B# ]& G3 V% }8 W
店の人によく闻いたのに、操作の仕方はやはり分からない。: H9 X/ a4 L) b$ ]( Y( l
A B/ m9 b8 X6 x) [5 c: B1 k, c
/尽管我仔细地询问了店里的人,但还是不明白操作方法。8 |! U( Z; v/ r8 V
表示B项事实与由A项而推测出的结果不相符,多用于表示说话人的意外、不满、责备等心情。A、B两项都必须是确定的事实,B项一般不能是疑问、命令、依赖、劝诱、意志、希望、推量等主观性强的内容。可译为“虽然……却……”。
# A, \* V" E9 }) C n& m8 C) q7 O ●もう五月に入っているのに、雪が降るなんて不思议だ。/都到五月了,还下雪,真不可思议。
+ M( @6 ]; \, Z# v( y& X ●日が暮れたのに、また出挂けていった。/虽然天黑了,却又出门了。
I) ^' {/ W2 h ●部屋が暗いのに、电気をつけない。/房间很黑却不开灯。) r0 q9 [1 a. W% W' J6 q2 Q# y) [6 w
●午後约束があったのに、うっかり忘れてしまった。/下午本来有约会,却稀里糊涂地给忘了。
) @0 s6 I \# W& ~3 H' D ●あの人、暇なのに来てくれない。/他明明有空却不来。- g& L7 b. P, y" o
●知っているのに、知らないふりをする。/他尽管知道却假装不知。
' I5 l: s% T' W; \+ V8 q ●何度も谢ったのに许してくれなかった。/虽然我多次道歉,他却不原谅我。+ `3 t0 `- H+ z5 f1 Z' w1 x$ p) q! g
※“~のに”还可以做终助词,如:. e* v9 I% y* O# J# \& b
●早く帰ってこいと言ったのに。/我明明让你早点回来。
) _ A9 O( b' l ※下面两句正误的原因在于前句表示的是确定性的内容,是基于对 Z9 E# j, a6 ?% C e' W g
“会社に行く”的内容感到不可思议而以“のですか”形式提问。而后句“行きますか”表示的是对“行くかどうか”的疑问。如:% [+ X! c' W6 X0 `7 r1 g
(×)今日は日曜日なのに会社に行きますか。$ b! l1 [ J; X; f H1 o
(㊣)今日は日曜日なのに会社に行くんですか。/今天是星期天,还去公司吗?; C! L5 z4 S2 H, a3 h& s
★注意与表示目的的“のに”用法的区别。如:
' R& U4 u. ?/ {1 D6 D8 P8 c ●ここから駅に行くのに、普通40分かかる。/从这儿去火车站一般要40分钟。
7 n! N( h+ F. T; H. A T1 ` ★“のに”与“けれども”“が”相比,“けれども” “が”表示单纯的对比关系,“のに”有意外的语气。 |