B
1 N* N! z. p3 _ /听说他没有来过中国,可是,他很了解中国的情况。9 o+ S: U& {" v7 ]
连接A, B两个词组或句子,表示B项发生的事态与A项所预想的结果相反。可译为“可是……”“但是……”“不过……”* T/ m5 A! q* ^. C
●Aいいお天気ですね。/好天气啊。5 f7 P8 p2 s3 C1 L5 v
Bしかし、风が强いですね。/不过风挺大啊。
5 N9 C- ]( ?4 v- @3 k7 A ●A会计士っていい职业ですね。/会计师是个好职业啊。1 H1 q! b. ~* Y% V% T
Bしかし、忙しくて、残业が多いですよ。/不过,很忙,经常加班。
- Y/ p/ Q! u# c- U& @ ●みんな一生悬命顽张った。しかし、相手チームが强すぎて、とうとう负けてしまった。/大家努力拼搏,可是因为对方队太强,还是打败了。
+ \* m! j+ F7 e, H( S ●确かに彼女は美人だ。しかし、性格はあまり良くないね。/她的确长得漂亮,不过,性格不太好。
# y5 E4 p$ _% S+ e1 N8 l9 I3 C ●彼に何度も手纸を出した。しかし、一度も返事は来なかった。/我给他写过几次信,可是他一次也没有回信。
- Z+ D. x/ q6 f, H ●仆もあの映画を见た。しかし、ちっとも面白くなかった。/我也看过那部电影,不过一点意思也没有。
/ ?2 D& ~% _, ]0 m( U8 H 9.~のに4 h+ o" K# ~6 T H8 I
名词なのに
3 U z4 ~7 p$ P5 h/ u2 {' B1 d/ p 形容动词なのに. U* |1 O. k( t3 K% t/ Q
形容词のに
% Y% K' o B- Y 动词る/たのに
1 x( s4 d4 A- p; u/ f6 {; g$ f2 o5 j 店の人によく闻いたのに、操作の仕方はやはり分からない。
[, z- N" c+ g. w$ w A B
! H8 c; ^3 O0 u, {/ _- ]1 H3 Y /尽管我仔细地询问了店里的人,但还是不明白操作方法。+ Q7 v4 Z5 r, {1 {
表示B项事实与由A项而推测出的结果不相符,多用于表示说话人的意外、不满、责备等心情。A、B两项都必须是确定的事实,B项一般不能是疑问、命令、依赖、劝诱、意志、希望、推量等主观性强的内容。可译为“虽然……却……”。0 A) B/ _1 H1 U3 m3 X9 T
●もう五月に入っているのに、雪が降るなんて不思议だ。/都到五月了,还下雪,真不可思议。
) r" k0 N' r( d V& E1 _ ●日が暮れたのに、また出挂けていった。/虽然天黑了,却又出门了。
8 H. T' O% C6 A5 R& [ ●部屋が暗いのに、电気をつけない。/房间很黑却不开灯。 [8 A K7 x' @- k
●午後约束があったのに、うっかり忘れてしまった。/下午本来有约会,却稀里糊涂地给忘了。! d6 o! { K0 \0 J9 z5 o! ]
●あの人、暇なのに来てくれない。/他明明有空却不来。6 f- G, m" G- P/ I0 r( R
●知っているのに、知らないふりをする。/他尽管知道却假装不知。
4 [6 Y+ N, _; \ ●何度も谢ったのに许してくれなかった。/虽然我多次道歉,他却不原谅我。
$ N! a& K3 j8 m( R" ^) w ※“~のに”还可以做终助词,如:
' J2 ~1 l* A0 R6 ^0 b1 r ●早く帰ってこいと言ったのに。/我明明让你早点回来。6 B% {/ v0 t! S# L) M
※下面两句正误的原因在于前句表示的是确定性的内容,是基于对
8 n2 z' u2 ?6 d “会社に行く”的内容感到不可思议而以“のですか”形式提问。而后句“行きますか”表示的是对“行くかどうか”的疑问。如:# Q% D! x/ [( l4 ^% f
(×)今日は日曜日なのに会社に行きますか。
" D1 v9 `; D$ ?& G (㊣)今日は日曜日なのに会社に行くんですか。/今天是星期天,还去公司吗?
/ i/ O* x, f* X- B% g ★注意与表示目的的“のに”用法的区别。如:
; R" j( c! N T2 o( k! [ ●ここから駅に行くのに、普通40分かかる。/从这儿去火车站一般要40分钟。
5 f( T$ V' J$ I7 A0 n( S# X% P ★“のに”与“けれども”“が”相比,“けれども” “が”表示单纯的对比关系,“のに”有意外的语气。 |