161.+にわたる(にわたり、にわたって)7 E" @" \, c1 t9 g
表示“历时……,涉及……,经过……”等意思。一般不翻译出来。- r9 ]6 n8 A: G, f
そのシンポジウムは一周间にわたって行われた。
2 ~. O) O, t+ d7 h0 ` 全种目にわたって好成绩を収めた。) T6 F( D, N$ u* Y) w: C
彼の研究は多岐にわたり、その成果は世界中も学者に强い影响を与えた。
8 L% F' t5 M' S7 j; S* K 中日両国の间には、二千年にわたる友好往来の歴史がある。
1 M- I4 L6 P9 H: P/ W5 F 那个学术讨论会开了一个星期。0 h0 U% O# b$ X; \5 k; s y- c5 R
在全部项目中获得了好成绩。2 \* O1 `6 |* o8 Y
他的研究涉及许多方面,其成果强烈地影响了全世界的学者。* Q& _- I4 c1 o% y$ r; c) k6 }5 C4 }# R
中日两国之间,有着两千多年友好往来的历史。7 R& a) I3 `, L2 e6 E& F
相关内容:《标准日本语》中级 上 P3190 k) X( `9 S9 {. v ]) G
162.+(は/を)抜きに(抜きにして)6 g/ Z% _, t( @0 e2 u" V- F
表示“省去……,除去……,去掉……”等意思。可灵活翻译.
7 k' I1 P1 i5 L1 d, i2 Z5 l ~9 v6 M 挨拶抜きで、始めよう。
, Z! {3 P; x# n( l- N4 D9 | 资金援助抜きに研究を続けることは不可能だ。' V( Z! C: r+ ?" t" h5 t2 m: s& ]
中国の歴史を抜きにして、中国を理解できない。
7 ]' B' |4 @/ K5 p) E 冗谈は抜きにして、本当のことを言ってください。& v6 E" w9 ~+ G6 ^" p) |
免去客套开始吧。
9 R% P8 E' w" O; M 没有资金援助,是不可能继续研究的。
. `. g2 t5 A9 J: i ] 离开了中国历史,就不能理解中国。
+ G5 h5 U8 n9 A& P7 Y3 C* t 别开玩笑了,请说真话。) Q0 U) U; F' H1 p
163.+ぬく
3 [& m0 ^+ u2 s; x 构成复合动词.表示将一动作进行到最後,相当於“……到底”,“直到……”。" U7 y$ X/ A \, P7 q
一度始めたからには、あきらめずに最後までやり抜こう。
/ G; [- k% Y' y) ` h 目的を达成するまで顽张りぬこう。6 l B, q# d% P( e# R5 v* ^# V
どんな事があっても、生き抜いてほしい。
$ l6 S1 [+ B* Q+ _/ X2 E+ T 彼は不自由な体で千メートルを走りぬいた。
* Z4 G+ V' u# ^; C- ]$ p! {$ u 既然开始了,就要毫不灰心地干到最後。8 {6 b/ z/ e4 B2 A! }
坚持下去,直到达到目的。
$ o- e3 p: S( J" I 无论怎样艰难,希望坚持活下去。. d6 ^$ |6 u/ A9 g! \
他以残疾之躯跑完了一千米。% A) n, @# i6 G
164.或+のみならず# x2 D+ m6 }: _) m/ A
表示“不仅……而且……”,“不只是……”的意思。与的用法基本相同。书面语.
J5 g) e; W* k i# N% b: P# b これは何も独り日本のみならず、世界的な问题である。
& ?7 [' o# ]* O- H 公害问题は都会のみならず、农村においても无视できない问题となりつつある。- x- o. ]/ S+ V5 `- s+ T9 n/ f) D
英语で话せるのみならず、书けるようにしなければならない。, W9 V9 G6 e0 `6 b ^9 G
この制品は値段が比较的安いのみならず、技术的に优れている。2 o0 p. }" t Z& L |+ ]* g" O
这不仅是日本一个国家的问题,而且是一个世界性的问题.+ d; K3 o6 Y; _6 |& J/ G" b, |
公害问题不仅在城市,在农村也正成爲一个不可忽视的问题.& w$ [; s: _; z3 ^" L( V. _; {
英语不仅要会说,而且要能写。& L7 ~ Y: D- w6 v' g
这产品不仅价格比较便宜,而且技术性能好。
3 {3 U! @( T/ U7 P0 P0 s 165.+のもとで(のもとに)0 G1 ]3 `+ Y3 s+ h: b# o
表示前提条件。相当於“在……的条件下”,“在……之下”。书面语.* h4 s( z( \" E; u
稲田先生のご指导のもとで、研究を続けている。 w& Q% s7 h1 J) G$ G& `
今月いっぱいという约束のもとに许可する。$ ]0 K6 T/ O7 D, Q3 f8 }, ~: t
皆様のご援助の下に、多大の成果を収めることができた。
8 l/ o% e3 d' ^; Y 在稻田老师的指导下继续研究。, D' f7 ?) H2 b- ?
在“本月内完成”的条件下答应了他。* g, x* r" @& k9 x/ a8 c
在大家的帮助下取得了很大的成绩。
" d& s9 ^9 t" q) w2 F7 |3 [ 166.+ば++ほど( Z, c$ i6 s7 A# B! a( d
表示後项随着前项而变化。相当於“越……越……”。/ ~$ U7 ~5 s1 x) ]
部屋は狭くてもかまわないから、家赁は安ければ安いほどいい。
" ]* J5 V5 o3 B 有名ならば有名ほど忙しくなる。! F8 Y- ~% ^1 h# Z7 W/ L
この问题は复雑で、考えれば考えるほど分からなくなる。
/ O0 y, a T1 ` 温度が高くなればなるほど食べ物が腐りやすくなる。
B# T* M: U9 Q$ _# Z( V 房子小一点没有关系,房租越便宜越好。! q7 e; q8 @3 }4 u
名气越大人越忙。
# N; T" x# B3 u0 x 这个问题很复杂,越考虑越不清楚。; o* {' R% @) \& q3 c
温度越高食物越容易变质.
$ B" N0 ?) g v! o 167.或+ばかりか(ばかりでなく)
9 x$ n3 ]+ B; Z/ D/ h 常与呼应,表示递进关系.相当於“不但……而且……”。类似的用法有等。
2 {0 k0 L* P. O* F4 h1 N 彼は金ばかりか、命までとられてしまった。
( l9 v0 d; i# Y1 { これは皆さんばかりか、私さえも知らない。
1 ]) _* z" a' W8 X" m それを闻いたばかりか、见もしたのだから、それを信じて疑わない。
2 B8 U3 K5 C( D$ Y. x. q* J2 E$ f 新鲜な果物は美味しいばかりでなく、栄养もたっぷりだ。
! t7 `( U+ k. G* ^, e- P もし船で行けは、费用がかかるばかりでなく、日数もかかる。
- h( R5 L/ ?3 f 他岂止是丢掉钱,连性命都搭进去了。
- @# }. U+ l% m2 u7 D% t0 P* P 这件事不仅你们不知道,连我也不知道。; y5 d% G% I6 E3 I# [+ r) m
我不仅听説了,而且看见了,所以深信不疑。
( W" g h* F' u% H( E 新鲜水果不但好吃,而且还有丰富的营养.+ z& N7 C/ `. u) z5 R" B* l& f
如果坐船去的话,不但费钱,还费时间.* z; x1 i: m( A# R+ {$ e
相关内容:《标准日本语》中级 上 P126 上 P223' U, |5 \! p" B
168.或+ばかりに
3 ?& Y& p. n! ]& p8 }; z( q# s 表示仅仅由於这个原因而带来不好的结果,有表示後悔或遗憾之意。相当於“就因爲……”。 Y- O& ^/ x9 g9 _
日本语がうまく话せなかったばかりに、伊藤忠商事に入れなかった。' K( S1 `4 q. I' E0 w5 i
スピードを出しすぎたばかりに、交通事故を起こしてしまった。' m" L: t& A3 ?9 a* P* t4 l
お酒が饮めるといったばかりに、无理に饮まされて困った。. F4 g. {9 V+ ]% u$ d& @
伞を持っていなかったばかりに、全身びしょぬれになってしまった。3 H$ L9 ]9 n/ J8 x7 `
就因爲日语说得不好,没能进伊藤忠商会公司。 i$ e! B, R' B. a t, X5 ^
就因爲速度太快,发生了交通事故。* \" i$ F9 u* }5 U0 F/ p$ l
只因爲说了能喝酒,就被迫喝了许多,实在没办法。% E; n) H3 M- x. i3 n" @+ Y
因爲没带伞全身都淋湿了。
; l% p- H" ?0 E8 g 169.+はともかく(として)4 L5 l& G5 ~8 }8 O" P& N
表示“暂且不谈……”,“先别説……”等意思。% v: Y, F$ y& l+ W# N: Z5 s. U
' D! C) @- e- L+ d* l/ C$ U
冗谈はともかくとして、话の本题に入りましょう。 |