161.+にわたる(にわたり、にわたって)
$ j* ^! D* f/ t, l 表示“历时……,涉及……,经过……”等意思。一般不翻译出来。
$ K4 c% k0 x: I" F そのシンポジウムは一周间にわたって行われた。
4 A# N. q9 B: ? 全种目にわたって好成绩を収めた。5 A& X4 Y. _" e" P+ N. ~( A
彼の研究は多岐にわたり、その成果は世界中も学者に强い影响を与えた。+ ` j8 D5 Q8 O) N! Z
中日両国の间には、二千年にわたる友好往来の歴史がある。8 F' R) B- u3 I6 D* e
那个学术讨论会开了一个星期。
' X& k% l- r! h2 H' x1 G- {0 J 在全部项目中获得了好成绩。" ]( R8 t: J. B
他的研究涉及许多方面,其成果强烈地影响了全世界的学者。1 s$ q: D/ D: Z/ f
中日两国之间,有着两千多年友好往来的历史。
9 W: T$ t% n" S0 w 相关内容:《标准日本语》中级 上 P319* U/ v4 x" z" U% `; }6 N1 X& `7 L
162.+(は/を)抜きに(抜きにして)2 X0 m6 r2 _% F5 c( U* ?
表示“省去……,除去……,去掉……”等意思。可灵活翻译.
$ ]# ^5 _3 G$ O9 E# r 挨拶抜きで、始めよう。
8 I% M% n; D/ ? 资金援助抜きに研究を続けることは不可能だ。
0 x# ]; J% D$ z6 n6 D 中国の歴史を抜きにして、中国を理解できない。
$ f; a8 ?) r+ o7 o* g5 G: D, m" O 冗谈は抜きにして、本当のことを言ってください。4 i' p/ X- M6 S3 I
免去客套开始吧。
" S, O: q2 Q' e; X6 L+ d- r 没有资金援助,是不可能继续研究的。0 P: ]- w3 o2 M3 p: V; B8 W, s
离开了中国历史,就不能理解中国。2 Y" p2 z8 K7 [: m: f
别开玩笑了,请说真话。
: U- \7 m; C' {( `' ?. I 163.+ぬく: n: F, d, ` Z* z8 B
构成复合动词.表示将一动作进行到最後,相当於“……到底”,“直到……”。
# O% ^6 Q$ S& |7 ]( w6 ? 一度始めたからには、あきらめずに最後までやり抜こう。' p$ y7 u; H1 ]3 m9 o8 o3 H
目的を达成するまで顽张りぬこう。
& v+ p0 ^, o# j5 @( u# N9 ] どんな事があっても、生き抜いてほしい。3 X! d, I) t0 Y3 y
彼は不自由な体で千メートルを走りぬいた。
* |, ?0 m& [2 U7 Y 既然开始了,就要毫不灰心地干到最後。
B( z4 x E- b* ^* O1 e+ B8 ^; }6 Y 坚持下去,直到达到目的。8 X/ Z" t& }( d+ v; z. d
无论怎样艰难,希望坚持活下去。
2 `2 ~; e$ z* D: H% u% i; B: a 他以残疾之躯跑完了一千米。
! U5 a0 ?" d% c 164.或+のみならず3 i1 H5 J0 W) y: e& F) x* |1 H
表示“不仅……而且……”,“不只是……”的意思。与的用法基本相同。书面语.; `: S7 B# i6 N& ?. `; z
これは何も独り日本のみならず、世界的な问题である。
2 m; O! M3 |# j+ }/ A8 Q 公害问题は都会のみならず、农村においても无视できない问题となりつつある。7 _6 p% w9 g: d: w8 \0 ?& `
英语で话せるのみならず、书けるようにしなければならない。
: e5 V8 O. a# k6 U' U この制品は値段が比较的安いのみならず、技术的に优れている。
* A/ I6 t/ h/ ^7 F8 a0 X 这不仅是日本一个国家的问题,而且是一个世界性的问题. U9 M# \# H* p$ @. n& t
公害问题不仅在城市,在农村也正成爲一个不可忽视的问题.9 @) T7 D$ h2 B; h+ Y; w
英语不仅要会说,而且要能写。
1 S. [6 ~+ F+ V3 f% p( ~* T 这产品不仅价格比较便宜,而且技术性能好。
2 @: `2 O# g8 S9 u& e7 \$ ^0 O 165.+のもとで(のもとに)( @/ Z5 \5 ?- Y+ P0 f
表示前提条件。相当於“在……的条件下”,“在……之下”。书面语.
7 q0 _% N Q; Q8 y 稲田先生のご指导のもとで、研究を続けている。
! J# A l8 W o+ ?7 Z& y5 x9 ] 今月いっぱいという约束のもとに许可する。
3 b, r7 {( A% D5 j6 O6 c 皆様のご援助の下に、多大の成果を収めることができた。
6 D- v3 c5 g; Z" k; r) [( U) C 在稻田老师的指导下继续研究。7 X; ^2 n! w- }4 ]$ T/ K
在“本月内完成”的条件下答应了他。
0 s, p( H& C4 P1 r, r 在大家的帮助下取得了很大的成绩。3 `0 |0 U% w, Q* M" }" C) u! G
166.+ば++ほど
5 t, ^5 M+ ?5 e/ L5 K' X% ~ 表示後项随着前项而变化。相当於“越……越……”。* y/ g* d7 C; e/ t
部屋は狭くてもかまわないから、家赁は安ければ安いほどいい。 `5 ]7 g8 ~6 m' T' ?2 G
有名ならば有名ほど忙しくなる。
& z) `1 T$ c, y6 n/ J- A この问题は复雑で、考えれば考えるほど分からなくなる。
9 Z' {: X6 M6 z+ P7 r& K! w# { 温度が高くなればなるほど食べ物が腐りやすくなる。
6 f: O( m. ^1 P" K5 T; _2 b8 v 房子小一点没有关系,房租越便宜越好。 h6 S4 L5 f1 h. D) x8 j
名气越大人越忙。
* f3 h3 }4 O6 `+ l% E0 h' j1 O% g) i 这个问题很复杂,越考虑越不清楚。$ z( l' A" B6 O# z! l; J
温度越高食物越容易变质.: f: A; r, I L( I! v
167.或+ばかりか(ばかりでなく)% w5 ~; o) o& u, F4 r
常与呼应,表示递进关系.相当於“不但……而且……”。类似的用法有等。
# M2 D! y* T9 }9 k 彼は金ばかりか、命までとられてしまった。/ Q6 f+ C6 e6 t- U8 y3 _9 {$ Z
これは皆さんばかりか、私さえも知らない。5 m& p5 O' U: w) E( Y2 E
それを闻いたばかりか、见もしたのだから、それを信じて疑わない。
& f3 M% P$ C) H/ E; ]8 Z 新鲜な果物は美味しいばかりでなく、栄养もたっぷりだ。) O) K: W" s2 U/ g
もし船で行けは、费用がかかるばかりでなく、日数もかかる。2 H* U5 h$ Y O: ]
他岂止是丢掉钱,连性命都搭进去了。- N7 Y" H! ~: @- ]% n4 ]0 \
这件事不仅你们不知道,连我也不知道。/ _* g% q* d5 W3 |
我不仅听説了,而且看见了,所以深信不疑。: U' p8 s" B& a4 p1 s; d7 @% {
新鲜水果不但好吃,而且还有丰富的营养.
0 \' c5 k& a+ l0 u" h" M5 l 如果坐船去的话,不但费钱,还费时间.( E2 T2 a( p4 ]9 c( |$ _
相关内容:《标准日本语》中级 上 P126 上 P223# X, d7 p' f" D4 {6 w, Z1 f
168.或+ばかりに1 p) o ?+ q. s- M/ `/ Q# x
表示仅仅由於这个原因而带来不好的结果,有表示後悔或遗憾之意。相当於“就因爲……”。
8 p! L) j3 V8 L/ a 日本语がうまく话せなかったばかりに、伊藤忠商事に入れなかった。
2 ]0 j! k2 ?- d( T スピードを出しすぎたばかりに、交通事故を起こしてしまった。; I7 r7 n0 g J# m0 G/ m
お酒が饮めるといったばかりに、无理に饮まされて困った。8 Q) n) i7 v2 L( O. E& C
伞を持っていなかったばかりに、全身びしょぬれになってしまった。
8 Q/ I, W# O* O/ ~) P& A 就因爲日语说得不好,没能进伊藤忠商会公司。
" j) k+ i8 E, i" L 就因爲速度太快,发生了交通事故。
* R; i, s0 w+ J 只因爲说了能喝酒,就被迫喝了许多,实在没办法。8 ^$ S( w+ U- S# h- N. E o7 d% T
因爲没带伞全身都淋湿了。
( m6 p8 B+ D( c 169.+はともかく(として)
! C9 ^$ y, l' \$ | 表示“暂且不谈……”,“先别説……”等意思。
1 l) X9 `+ u% V9 v- N( o
9 l: A. T4 l; M0 m: g 冗谈はともかくとして、话の本题に入りましょう。 |