161.+にわたる(にわたり、にわたって): `: G5 P5 K' N2 s! A1 O: N
表示“历时……,涉及……,经过……”等意思。一般不翻译出来。( y! J8 U3 t/ K& n h% t) ^
そのシンポジウムは一周间にわたって行われた。
) C- e" F2 m5 M) H 全种目にわたって好成绩を収めた。
9 m8 U |, v- j, h P! w. q/ l- e% ] 彼の研究は多岐にわたり、その成果は世界中も学者に强い影响を与えた。
9 J( J( o8 k' e 中日両国の间には、二千年にわたる友好往来の歴史がある。
9 u+ t2 }1 o6 N7 U) O 那个学术讨论会开了一个星期。0 f: s! `+ k5 r+ i$ f( j
在全部项目中获得了好成绩。: e" D! Z/ o" j6 z% }" G) F; U
他的研究涉及许多方面,其成果强烈地影响了全世界的学者。6 O( _" O4 c, D2 f' \5 F, @6 P% z
中日两国之间,有着两千多年友好往来的历史。- I: _- c2 y/ Y" Z* g5 d+ f/ ~
相关内容:《标准日本语》中级 上 P319
7 ^3 ^/ e. L8 O9 A; `5 {) | 162.+(は/を)抜きに(抜きにして): x& p9 h. k' y, h! S% \1 u
表示“省去……,除去……,去掉……”等意思。可灵活翻译.
; {$ K- u2 L- y8 X* V3 O 挨拶抜きで、始めよう。
2 Z9 j, F5 ~! W: C& K9 E3 M# ?5 @ 资金援助抜きに研究を続けることは不可能だ。
, i( q* s8 j3 n2 \/ j$ b/ \ 中国の歴史を抜きにして、中国を理解できない。
( y6 y" l" y3 Y \4 B) I2 q4 T2 a 冗谈は抜きにして、本当のことを言ってください。; r/ J3 q9 o0 \* r1 F& D1 ]0 N
免去客套开始吧。; g+ j+ t9 S4 o/ S8 U
没有资金援助,是不可能继续研究的。
2 j, J* i& W5 U' s' g, v5 V 离开了中国历史,就不能理解中国。
$ C8 t8 n" G- e( I' N 别开玩笑了,请说真话。, Z6 }4 U |) D; v/ Q
163.+ぬく
8 e) V& ?3 c; l/ `3 r 构成复合动词.表示将一动作进行到最後,相当於“……到底”,“直到……”。* W$ k5 n2 e; E& G
一度始めたからには、あきらめずに最後までやり抜こう。
' o7 u) ~* j7 K1 e$ V6 {5 f8 n: G) B/ o 目的を达成するまで顽张りぬこう。7 r4 z' H0 E/ s# w9 _% X$ E
どんな事があっても、生き抜いてほしい。/ U9 ]! k' u3 L9 R+ b9 A- y8 `1 h2 P
彼は不自由な体で千メートルを走りぬいた。
8 I& m m) Z c6 x7 p) }$ M 既然开始了,就要毫不灰心地干到最後。
V6 _! i7 {$ w% M9 a$ @ 坚持下去,直到达到目的。
0 `8 d9 c/ C |7 R2 s- z+ V" b3 t 无论怎样艰难,希望坚持活下去。7 c+ f; r. ]0 `$ z" K$ {% I
他以残疾之躯跑完了一千米。
; b: k1 A! Q- E b: J 164.或+のみならず
/ r: f' X2 n# ]% B L, R L7 N) b6 ] 表示“不仅……而且……”,“不只是……”的意思。与的用法基本相同。书面语.3 Y1 _, `& u- T2 L* b
これは何も独り日本のみならず、世界的な问题である。5 f. F! M y$ `' a
公害问题は都会のみならず、农村においても无视できない问题となりつつある。) c$ b4 p) N6 B& o2 c7 h
英语で话せるのみならず、书けるようにしなければならない。7 m" F7 }: i3 R; A
この制品は値段が比较的安いのみならず、技术的に优れている。$ W; N) h3 g4 Y1 \- W. z4 F
这不仅是日本一个国家的问题,而且是一个世界性的问题./ }" J" q0 n8 u' @& ~$ [. @8 A5 R8 |
公害问题不仅在城市,在农村也正成爲一个不可忽视的问题.- _7 m. U6 T1 \
英语不仅要会说,而且要能写。
; S* Y4 K/ u# @9 _/ p% K 这产品不仅价格比较便宜,而且技术性能好。& [6 [7 h6 q6 A
165.+のもとで(のもとに)# b( C+ i/ b/ J; D! V/ z( B
表示前提条件。相当於“在……的条件下”,“在……之下”。书面语.& P& K0 Z) w4 ?8 v! ?) h, N
稲田先生のご指导のもとで、研究を続けている。
- v) D( k2 p" Z6 r- ` 今月いっぱいという约束のもとに许可する。
# T& [9 s; V4 K5 y9 j& ~/ M. H& `% i 皆様のご援助の下に、多大の成果を収めることができた。" A ~) y- L% u2 ~0 X. d+ R, a
在稻田老师的指导下继续研究。& u8 Y- i; F2 Y2 H
在“本月内完成”的条件下答应了他。( I7 d3 h6 D" Z8 Z n, u& }
在大家的帮助下取得了很大的成绩。
# A) ~+ V3 P5 l0 |2 ] 166.+ば++ほど) B8 D; o E4 s" V1 \! Z4 D/ n
表示後项随着前项而变化。相当於“越……越……”。; s! o0 ~+ E& s+ [2 R
部屋は狭くてもかまわないから、家赁は安ければ安いほどいい。/ U/ x8 u2 _4 N% ~% B; l# x
有名ならば有名ほど忙しくなる。" L ^; t$ s# w% U
この问题は复雑で、考えれば考えるほど分からなくなる。 ?2 t. S! R5 [2 J% Q a7 x
温度が高くなればなるほど食べ物が腐りやすくなる。
. c5 p- B" n0 D& S6 u9 r! d 房子小一点没有关系,房租越便宜越好。4 J1 m( O; D9 y/ \6 o5 v
名气越大人越忙。# T, j8 X2 ~7 u$ M$ X, L
这个问题很复杂,越考虑越不清楚。( F6 W% u& v. x' S9 }! h0 _ M, n
温度越高食物越容易变质.% v3 R# l9 Q! s* e c
167.或+ばかりか(ばかりでなく)
! T% O- ]) k3 |3 K% ?( _9 X 常与呼应,表示递进关系.相当於“不但……而且……”。类似的用法有等。1 C0 r& a2 O' q( v+ k, B
彼は金ばかりか、命までとられてしまった。
/ l! n1 K0 E4 x4 f2 t1 s これは皆さんばかりか、私さえも知らない。; }9 @* A. E" c7 E) P9 v* P
それを闻いたばかりか、见もしたのだから、それを信じて疑わない。
! w6 a' X% j% j6 J 新鲜な果物は美味しいばかりでなく、栄养もたっぷりだ。% O9 }6 M2 Q5 v2 N( [
もし船で行けは、费用がかかるばかりでなく、日数もかかる。
1 \/ ~8 p/ h7 p% |, ` 他岂止是丢掉钱,连性命都搭进去了。* J4 o1 D- B! x
这件事不仅你们不知道,连我也不知道。
. h1 T& ]7 Q8 N5 [% w4 A 我不仅听説了,而且看见了,所以深信不疑。) \: O' e# A* Q0 L. w' S
新鲜水果不但好吃,而且还有丰富的营养.0 z% g/ T0 q* m/ r' F
如果坐船去的话,不但费钱,还费时间.
- k: p' i. B% b$ f8 |) k 相关内容:《标准日本语》中级 上 P126 上 P223
; u8 c8 V. E% y3 \1 R% i$ _& Z0 X 168.或+ばかりに, M+ X7 h; G6 X8 D
表示仅仅由於这个原因而带来不好的结果,有表示後悔或遗憾之意。相当於“就因爲……”。
: B& s6 e5 m9 ^# [$ L, O 日本语がうまく话せなかったばかりに、伊藤忠商事に入れなかった。
' }3 _1 c/ g0 C/ N スピードを出しすぎたばかりに、交通事故を起こしてしまった。
: ?! G# T+ S# H p# L6 j% m, e お酒が饮めるといったばかりに、无理に饮まされて困った。
% v7 l, g7 \+ J% x& F 伞を持っていなかったばかりに、全身びしょぬれになってしまった。7 ]* T+ x- Y7 m( _# H+ K1 `
就因爲日语说得不好,没能进伊藤忠商会公司。
) W$ r+ t7 K* Z6 u1 f: V$ ^# A 就因爲速度太快,发生了交通事故。
|: F. ~4 Y. c1 n @, X 只因爲说了能喝酒,就被迫喝了许多,实在没办法。6 D5 s! k$ A% w2 p$ B$ B- K
因爲没带伞全身都淋湿了。
1 j5 }2 L3 k+ h6 g% y' H 169.+はともかく(として). `; T# e1 s" ~& }2 n
表示“暂且不谈……”,“先别説……”等意思。) I3 ~! u. w( H8 b( G" J8 {' d
: N6 l+ ^, ~4 w# a8 {
冗谈はともかくとして、话の本题に入りましょう。 |