191.+わけがない% p( V7 I) D; N4 i
表示完全的否定。相当於“绝没有……”,“决不会……”。
6 x3 e; a% c0 E' | あんな善良な人は杀人を犯すわけがない) V) n/ T- s& f1 i2 G' {6 D
定职もない私に银行がお金を贷してくれるわけがない。& B, z9 |. w$ o
全然勉强しないで试験に合格するわけがない。
: c$ K4 X" r( D8 A9 t 独身主义者の彼が结婚するわけがない。
; q1 @0 A( \, s. O4 E( E 那麽善良的人不可能杀人的。0 Y" I% f3 H4 F' H. ]' n
我没有固定工作,银行根本不可能借钱给我。
" A" P' ]2 M# A$ {% t/ M 一点也不学习,考试根本不会通过.. T6 F9 A& a. Y3 `
独身主义的他不可能结婚的。
! t5 @, ]1 Z( U# Z& g7 {' h7 U 192.+わけだ
g- E! X" X# D5 }) ]/ B" V" P 表示完全的肯定。相当於“当然……,自然……”。3 R( b% M& ~ u0 p/ y1 e
日本が12时なら中国は11时というわけだ。
' }! @3 I2 k) q 気温がマイナス四度、みんなコートの襟を立てているわけだ。
0 g0 ]& a! B& J# v 五月に引っ越してきたのだから、まだ三ヵ月しかたっていないわけだ。; O% B& X: c0 r' E
日本12点的话,中国当然是11点了。
4 c- p" a$ k! ` l 气温有零下4度,大家都把衣领竪了起来。
& }2 Z% r5 b' _6 k# T a H/ c8 J 5月份搬家过来的,自然还不到三个月。2 c: v. u0 U1 ~: K: n, e
193.+わけではない(わけでもない)- N \6 `& F$ H1 S
表示部分的否定。相当於“并不是……”的意思。
# P: b, R, I: N 政治家みんなが信頼できないわけではない。! L" x4 q0 d3 J
経済大国になったからといって、すべての日本国民が豊かになったわけではない。
k- `5 Q/ G3 a- X" ~# |7 C* r 彼女は最近あまりデートしていないが、けんかしているわけではない。* y- ]& P4 }* @* o; M8 }% ~
结婚したくないわけでもないが、今の仕事か楽しいから、结婚は考えていない。
1 s5 J7 M3 f- w1 O 并不是政治家都不能信任。
0 x! o; z+ n% h, e: ` 虽然成了经济大国,但并不是所有的日本国民都富裕了。0 g2 K9 W, q+ P" `+ B
最近虽然没怎麽和她约会,但也没有吵架。- m" A5 ^+ F! A/ @! l, t' Z1 R( R
并不是不想结婚,因爲现在工作很开心,没有考虑这件事。# P2 l2 i. _' R' p6 T9 q3 t
相关内容:《标准日本语》中级 上 P240
, x/ N Q6 V9 C# l# s9 M% ^/ v 194.+わけにはいかない+ W8 E1 W* {% ]8 @" ]4 n9 V5 g
表示因爲某种原因不能做某事。相当於“不能……,不可能……”。% B* T1 B& r7 e$ D. ]
家のローンを払わなければならないから会社を辞めるわけには行かない。0 N. K5 B. F; N0 l
今すぐにでも行きたいのだが、休暇が取れないので行くわけには行かない。
7 `: X9 Z( ?. F/ Z7 @# V 亲はがっかりするだろうが、试験に落ちてしまったことを知らせないわけには行かない。1 r: p, u+ h) d# T- \, M5 _
先生に頼まれたことだから、やらないわけには行かない。
" L) r0 q% U$ R$ J2 g' K 因爲要偿还房屋贷款,所以不能辞职。
5 U3 O- v% M' O0 f2 ^5 a 我想立刻就去,但请不到假,所以去不了。8 J8 x2 S$ a7 j) m% o, p
父母大概会很失望,但又不能不告诉他们考试不及格的情况.7 ~0 @- ]2 ^/ E9 r0 w
因爲是老师托我的事,所以不能不作。
7 m% z+ j, y c7 @ 相关内容:《标准日本语》中级 上 P273
% v3 ?. f9 @+ X, x8 v0 G 195.或+わりには T( K2 T1 B( [, H
表示後项于根据前项作出的设想不一致。相当於“虽説……但……”。
: w; @' i! o4 b, p 年齢のわりに若く见える。6 [# a. N- {4 f& |$ x: T+ F0 a1 a0 E
田中さんは病気のわりに元気そうだ。* A! d4 D) ~) J3 U! F; }
彼女はおしゃれなわりには、部屋は汚い。
3 m: u3 Z9 G5 N9 X7 v! h 雪が降っているわりにあまり寒くない。! V: @" L+ b8 U0 p
看上去要比实际年龄年轻.
5 f4 [8 K3 r* y$ z8 t; c 田中虽然生病了但看上去精神很好。
1 S8 @, G' q0 [8 t/ V6 `) }& g( b/ G* z 她打扮时髦,但房间却不乾净.8 v9 `% z- \) Y Z* }( u
下着雪可是不太冷。/ c2 m: p/ h, o2 n A
相关内容:《标准日本语》中级 上 P63# T+ d) p% x8 ~7 l2 v4 e4 t
196.+を++とする(として、とした) ~) A! e3 l7 q$ x5 V
表示“把……当作……”。$ a8 F @6 f- a7 m
彼女は実在する人物をモデルとして小説を书いた。, i+ A4 G# r7 x; g5 K+ ~
防风林は风害を防止することを目的として植えられている。
' ]0 B; I" y' G, s! v 石油を原料とする制品はいろいろあります。
& c5 \6 x3 O; G7 T u! M+ k& [ 私のおじさんはその男の子を养子とした。
( F5 k) d" E& C: R 她以实际人物为原形写了部小説.4 c% p. U4 T' S0 @3 T
以防止风灾为目的,种植了防风林。. @3 N3 Z2 N. U k8 g
有各种各样以石油为原料的制品。
, G/ r, u3 D7 B8 E4 c" l( x( u 我舅舅把那个男孩收作了养子。( E+ \+ g! s( `/ A
197.+をきっかけにして(をきっかけとして); g" ^7 B9 w% p
表示“以……为动机或契机,开始做……”的意思。! M! {6 C1 V! |0 | `/ F+ k. v
彼女の発言をきっかけにして、社内のセクハラの実态が明らかになった。2 N- _( [2 A! |, I; V
妻が働き始めたことをきっかけに、夫も家事を手伝うことにした。1 C/ d! G9 j: ?+ z# f
母は定年退职をきっかけに、ラーメン屋さんを开业した。- x2 P# q o, H2 W6 L
旅行で出会ったのをきっかけにして、文通を始めた。
1 `2 j7 s& `$ e! m4 t/ P: C 以她的发言为契机,公司内性骚扰实情真相大白了。
' T/ r) ~6 ~/ t9 d5 ? 以妻子开始工作为契机,丈夫也决定开始帮助做家务活儿了。; c& P$ _0 m8 c& ^* m& o
已退休为机会,母亲开了一家拉面舘.
# x' T) K& K/ C3 t& B( p 以旅行中的偶然相遇为契机开始通信。( O# w; b$ y( y$ N3 P( s
198.+を契机にして(として)
: c; i/ e# V0 m( U; U- Y 表示“以……为契机……”,“以……为转机……”的意思。: f2 n- X0 `+ q# ]. Q6 P; b4 x
子供が生まれたことを契机に、夫妇の仲はいっそう深まった。' z1 B3 w+ i* s( G0 s7 I: h
両亲の离婚を契机に、子供の登校拒否が始まった。7 x, u) g3 k4 F
野村さんの発言を契机に、それまで黙っていた人も、いっせいに声をあげた。8 a1 |7 n% j. L: z8 m6 w
A银行の倒産を契机として、経済の混乱が始まった。5 A+ y3 n# V* u: H w
以孩子的出生为契机,两人的关系更加深了一层。
7 o2 I9 S, F' ^5 e7 w0 ]; Y | 以父母离婚为转折点,孩子开始逃学了。. e3 @: Q6 G7 \3 `
以野村的发言为契机,以往一直沉默不语的人也一起发出了声音。
6 [- Q- ]; ]( }0 } 经济混乱以A银行的破产为导火索开始了。0 L0 t: s3 v2 h6 S3 ]/ ~
199.+をこめて
% ]- m2 P; ?6 r x0 N4 c 表示“带着……(的心情)”,“满怀……”的意思。" F& J) a5 s6 @+ [
+ ?, L* j: G, I/ Z; i
今度こその思いを込めてコンクールに出品するのだが、なかなか赏を取れない。 |