191.+わけがない
& I/ f# Y/ @4 l' d4 o2 D 表示完全的否定。相当於“绝没有……”,“决不会……”。
8 s O8 f2 _) Z1 r7 N, Z0 I あんな善良な人は杀人を犯すわけがない
0 G: B% _' V; L1 i$ h" Z7 b1 h 定职もない私に银行がお金を贷してくれるわけがない。
9 g9 `1 X% U, X) c: L 全然勉强しないで试験に合格するわけがない。6 U/ o! l. U0 [! h$ n
独身主义者の彼が结婚するわけがない。! S% A; o7 t% ?* I& a& a0 ~
那麽善良的人不可能杀人的。
( H- z+ [8 I" i0 ~$ l# E4 t 我没有固定工作,银行根本不可能借钱给我。1 n# \! y: y. M9 x* T* S# [. y
一点也不学习,考试根本不会通过.
- q# J: A+ I& o/ i. U/ @1 q 独身主义的他不可能结婚的。
' L; @$ U+ y. n" ]. R& F8 z$ A 192.+わけだ
% I- x8 y% o6 I4 E1 U0 N9 i9 v4 A. X, L 表示完全的肯定。相当於“当然……,自然……”。
( L1 D v4 d" g" q, x' A( } 日本が12时なら中国は11时というわけだ。
( E( c& M5 N( E9 O9 S8 N& ?- v 気温がマイナス四度、みんなコートの襟を立てているわけだ。4 L4 e) M" S- e" r
五月に引っ越してきたのだから、まだ三ヵ月しかたっていないわけだ。
& i- x* l2 m4 n1 V& Q 日本12点的话,中国当然是11点了。% {$ p+ i. ]% e1 t5 d8 W
气温有零下4度,大家都把衣领竪了起来。
& H, O% }' A4 t1 M 5月份搬家过来的,自然还不到三个月。
1 r0 @0 @2 e+ q5 |' u 193.+わけではない(わけでもない)
) _; l+ w) {9 O9 z+ h! c 表示部分的否定。相当於“并不是……”的意思。- Q* g( G0 `5 H5 n' ]4 r4 i( N6 H
政治家みんなが信頼できないわけではない。
, ^$ S6 a3 ~5 J% R+ g+ G0 O 経済大国になったからといって、すべての日本国民が豊かになったわけではない。
: B S: m" b2 E3 ~% { 彼女は最近あまりデートしていないが、けんかしているわけではない。& p) K+ z0 a2 r; Y
结婚したくないわけでもないが、今の仕事か楽しいから、结婚は考えていない。9 h& }2 H: t& b: H1 ?. i4 F' ^+ U2 W
并不是政治家都不能信任。6 H J& F7 R2 c3 v& ]
虽然成了经济大国,但并不是所有的日本国民都富裕了。4 Y( l) E( g& y/ q5 B! e
最近虽然没怎麽和她约会,但也没有吵架。
, z" i2 Y- Z! v 并不是不想结婚,因爲现在工作很开心,没有考虑这件事。
/ W: O! Z* c4 ~4 X 相关内容:《标准日本语》中级 上 P240( I0 v A; v) c" T+ d. k
194.+わけにはいかない6 c2 ^5 t6 M9 z0 N( b+ T
表示因爲某种原因不能做某事。相当於“不能……,不可能……”。. |% c2 p# N4 \9 {# f7 T
家のローンを払わなければならないから会社を辞めるわけには行かない。
; ^, Z3 ^: u0 f/ q. M) C- @ 今すぐにでも行きたいのだが、休暇が取れないので行くわけには行かない。
1 `! b- R, f, ?+ r& {7 c$ v7 d Q 亲はがっかりするだろうが、试験に落ちてしまったことを知らせないわけには行かない。* J. _& O1 L9 O/ ~3 g
先生に頼まれたことだから、やらないわけには行かない。3 M3 Z4 y2 p7 v
因爲要偿还房屋贷款,所以不能辞职。
/ }1 p5 C" @: \8 {5 X& {7 i2 ^ 我想立刻就去,但请不到假,所以去不了。
# l* N+ _& z8 Z7 o9 _3 C2 ~7 Y 父母大概会很失望,但又不能不告诉他们考试不及格的情况." l: V1 P( X! Y8 {0 Z
因爲是老师托我的事,所以不能不作。
: k6 \% U( y8 H. a& M 相关内容:《标准日本语》中级 上 P273% P7 ?% u3 F# z. W) U
195.或+わりには* t% e* Y, X) Z1 L+ o
表示後项于根据前项作出的设想不一致。相当於“虽説……但……”。
2 A6 O6 p q( a3 H$ o- H 年齢のわりに若く见える。& V1 u4 q {- o) H, Z
田中さんは病気のわりに元気そうだ。3 X5 C8 o- r" e4 W/ x! {- `
彼女はおしゃれなわりには、部屋は汚い。
% I2 a' k: J9 }- K2 Y( Z 雪が降っているわりにあまり寒くない。' M7 v% ~, Y6 E; y' p+ l
看上去要比实际年龄年轻.
: G' Q; `9 w, f9 F6 O& U* s3 Q 田中虽然生病了但看上去精神很好。
- N% A* B; O3 b/ h3 g 她打扮时髦,但房间却不乾净.
6 X3 a+ A& ]8 Z8 T- J% _ 下着雪可是不太冷。$ {' ]' C# w( i- h' L* K4 N4 j
相关内容:《标准日本语》中级 上 P63- b2 Q6 \ x- m7 @* j# C+ e& [
196.+を++とする(として、とした)" L2 \6 b/ v$ b7 ~1 Y# u/ u6 Z
表示“把……当作……”。1 z# y4 d. O" T- E0 U7 w
彼女は実在する人物をモデルとして小説を书いた。: l1 _' ^. m# x" c1 Y. T$ }: H* \6 \$ `
防风林は风害を防止することを目的として植えられている。9 F& T7 B) J. q" h5 ^- X* ]' f ?
石油を原料とする制品はいろいろあります。
( d3 w1 O9 c% n/ G+ L' y, z 私のおじさんはその男の子を养子とした。
2 f% r" n" q$ M* ]2 x+ f) I1 B3 y- g 她以实际人物为原形写了部小説.( q* S9 ]/ B! q! M/ {7 U6 P; p
以防止风灾为目的,种植了防风林。, ~; J$ s; B0 W# ^$ V
有各种各样以石油为原料的制品。/ c% T+ X! h! C/ b& y3 O9 u/ i: Y
我舅舅把那个男孩收作了养子。% ]. z% {5 \/ z
197.+をきっかけにして(をきっかけとして)3 v+ s3 G }' {: V7 S9 Z! a5 |
表示“以……为动机或契机,开始做……”的意思。
3 L0 t- }1 Q& ^& N7 ^1 c' O3 v: F 彼女の発言をきっかけにして、社内のセクハラの実态が明らかになった。1 ?, E5 H/ ^% f. W
妻が働き始めたことをきっかけに、夫も家事を手伝うことにした。1 Q, X. H% D$ }! g \& x5 b
母は定年退职をきっかけに、ラーメン屋さんを开业した。
! p" z9 f$ R; r- D" l 旅行で出会ったのをきっかけにして、文通を始めた。( M; m/ L% |2 H6 T
以她的发言为契机,公司内性骚扰实情真相大白了。7 V! g) A/ o; }6 o3 |8 r6 c
以妻子开始工作为契机,丈夫也决定开始帮助做家务活儿了。
. H7 Q# B7 ?, X 已退休为机会,母亲开了一家拉面舘.( _1 W, Z" z7 j7 h1 ^$ _" o2 y
以旅行中的偶然相遇为契机开始通信。
+ v( A2 `: K2 @ 198.+を契机にして(として)
) [% ?' O; R% M5 Q# _ 表示“以……为契机……”,“以……为转机……”的意思。6 R, U' A7 l9 P4 b1 T) Z+ s" L z
子供が生まれたことを契机に、夫妇の仲はいっそう深まった。
5 p9 ]5 ^8 d! |! k 両亲の离婚を契机に、子供の登校拒否が始まった。
! }# }% b; m# I* B4 r2 ~& T 野村さんの発言を契机に、それまで黙っていた人も、いっせいに声をあげた。 ~# S8 l% m; n q4 j. g; i
A银行の倒産を契机として、経済の混乱が始まった。6 O+ g! {- b9 ~# q
以孩子的出生为契机,两人的关系更加深了一层。
% K- e! \4 S8 _/ H4 m& g m& N 以父母离婚为转折点,孩子开始逃学了。" j( h% Q4 |" b+ [$ Y
以野村的发言为契机,以往一直沉默不语的人也一起发出了声音。6 a. _3 n( m0 g& Z" v
经济混乱以A银行的破产为导火索开始了。; S$ L6 D/ O/ Y% N
199.+をこめて. A% _' z! |! r
表示“带着……(的心情)”,“满怀……”的意思。1 r0 Y" x0 l& q+ }* _; r+ ]$ q/ ]
! _* P& T* n# S" ^ 今度こその思いを込めてコンクールに出品するのだが、なかなか赏を取れない。 |