a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 71|回复: 1

[职称日语B级] 职称日语二级能力考试204个语法(161-170)

[复制链接]
发表于 2012-8-15 23:04:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
  161.+にわたる(にわたり、にわたって)
' O  `8 Y; H8 h- ]( o! x1 j. T  表示“历时……,涉及……,经过……”等意思。一般不翻译出来。: _3 X7 `1 ^+ [; z$ X
  そのシンポジウムは一周间にわたって行われた。
$ b& f2 w7 Q0 \0 w2 @  v4 F  全种目にわたって好成绩を収めた。
( _3 {4 Y- _  J! h1 j  彼の研究は多岐にわたり、その成果は世界中も学者に强い影响を与えた。& ^5 P0 y4 [" x0 q& R3 A
  中日両国の间には、二千年にわたる友好往来の歴史がある。
5 P8 h: ~' J; [  那个学术讨论会开了一个星期。
) g# F. j. U: ?/ f0 T  在全部项目中获得了好成绩。7 ?& W& r: Y0 e$ v* H5 v
  他的研究涉及许多方面,其成果强烈地影响了全世界的学者。+ c+ M6 K7 c0 ^3 A0 |) f$ E& e1 Q8 f
  中日两国之间,有着两千多年友好往来的历史。
8 l+ k7 b* K) _; d: V4 l. W. d  相关内容:《标准日本语》中级 上 P319& |! u! c$ O4 U/ i6 m3 q1 z1 ?
  162.+(は/を)抜きに(抜きにして)
( Y! T: u, z! `( h. f1 `! F2 J" Y8 W  表示“省去……,除去……,去掉……”等意思。可灵活翻译.* S0 A8 g. m$ A$ N. A; Z2 n6 S
  挨拶抜きで、始めよう。! M) Y: d5 I  ]
  资金援助抜きに研究を続けることは不可能だ。
* G7 Z( s. I& V4 G4 n  a, t  中国の歴史を抜きにして、中国を理解できない。3 r  ?& ?' @0 ^) K+ J1 a' h
  冗谈は抜きにして、本当のことを言ってください。
6 T0 n; z' @* ]1 y8 `& V9 H  D  免去客套开始吧。
' n5 p, p7 l8 o& e  没有资金援助,是不可能继续研究的。
# J1 j. \6 \- \$ R  离开了中国历史,就不能理解中国。9 `; }! i' q) n, }7 \+ U& b+ j
  别开玩笑了,请说真话。( z/ k: T& `: K- N' w# z
  163.+ぬく% q/ ~8 m8 S9 E* C% y
  构成复合动词.表示将一动作进行到最後,相当於“……到底”,“直到……”。
. p  N; O5 I, S5 G  一度始めたからには、あきらめずに最後までやり抜こう。
& }5 J7 z2 ?( Z: m4 u: k  目的を达成するまで顽张りぬこう。
& T* Q& j8 l2 C  どんな事があっても、生き抜いてほしい。3 |* x/ E5 M# i/ x3 V. S" B, o
  彼は不自由な体で千メートルを走りぬいた。
: q1 V; T& ^) i2 o/ V  既然开始了,就要毫不灰心地干到最後。% V( H( q% |% b3 R1 [; o0 t
  坚持下去,直到达到目的。; A. u( I: Q+ O( N' o9 f$ U
  无论怎样艰难,希望坚持活下去。
2 t( k; k/ d1 G4 ]2 C* V5 F( C  他以残疾之躯跑完了一千米。4 S: X" x6 t$ m7 }& a* G7 g
  164.或+のみならず9 |; E* q$ }" G( D5 V) o
  表示“不仅……而且……”,“不只是……”的意思。与的用法基本相同。书面语.
. D; t& E/ R+ u$ M  これは何も独り日本のみならず、世界的な问题である。
3 j2 ?' i4 i3 e2 Q: Z  公害问题は都会のみならず、农村においても无视できない问题となりつつある。/ x" I, R" }7 Z- }" B. l) n
  英语で话せるのみならず、书けるようにしなければならない。
  {: O) r8 b# j# N  この制品は値段が比较的安いのみならず、技术的に优れている。
  N" N" e" v. j1 a* K  这不仅是日本一个国家的问题,而且是一个世界性的问题.
% _' a6 X  R  n2 r/ L  公害问题不仅在城市,在农村也正成爲一个不可忽视的问题.( y$ W5 M7 T, v
  英语不仅要会说,而且要能写。, I( i5 v, }' h" p& n, @: m- r6 N% Q
  这产品不仅价格比较便宜,而且技术性能好。/ {0 t( y& T: e6 A- N5 x
  165.+のもとで(のもとに)
2 Z! A* E5 F/ T& e4 ^+ t  表示前提条件。相当於“在……的条件下”,“在……之下”。书面语.! X* V. g) s4 X' A% t) A) M
  稲田先生のご指导のもとで、研究を続けている。& E- Y/ W, E/ Y# Q4 K( u
  今月いっぱいという约束のもとに许可する。" o" z$ }3 m6 f
  皆様のご援助の下に、多大の成果を収めることができた。6 m6 T1 p0 s5 Y  S+ w
  在稻田老师的指导下继续研究。
, ?' J$ Y% h' k  e. ?# g  在“本月内完成”的条件下答应了他。
7 h& O4 ?# E$ [4 p" T+ Q  在大家的帮助下取得了很大的成绩。- S  l4 ?/ ]9 {6 D6 @3 K
  166.+ば++ほど
, Y  j  V$ o$ B' Q  表示後项随着前项而变化。相当於“越……越……”。
$ _, `8 |# E4 m$ S- D1 n% T3 A  部屋は狭くてもかまわないから、家赁は安ければ安いほどいい。! S2 h- {) |4 S1 n0 f
  有名ならば有名ほど忙しくなる。
, h0 L" h8 e9 w+ F' Q8 ]  この问题は复雑で、考えれば考えるほど分からなくなる。9 h0 G, I" |. Z8 K" u+ ?
  温度が高くなればなるほど食べ物が腐りやすくなる。
# J( j5 i/ E8 I+ _& F8 S9 i  房子小一点没有关系,房租越便宜越好。
* }% b) g4 B0 U$ D" _' F, E- e  名气越大人越忙。# |0 d* x$ Y! k0 b" ^' D6 s" }5 D
  这个问题很复杂,越考虑越不清楚。
  a: v$ m; q0 Z2 E0 r5 M- t# f  温度越高食物越容易变质.
, Y4 H, W; s  p  A2 c6 s  167.或+ばかりか(ばかりでなく)
) u" }7 o0 [9 F' v7 B  常与呼应,表示递进关系.相当於“不但……而且……”。类似的用法有等。
% V, x: a0 x1 }! E( t2 w) @$ @  彼は金ばかりか、命までとられてしまった。: k2 O) T( F; f2 l6 ^3 A4 w
  これは皆さんばかりか、私さえも知らない。) b1 M% E+ i: D
  それを闻いたばかりか、见もしたのだから、それを信じて疑わない。! J5 J6 q( J! Y% [
  新鲜な果物は美味しいばかりでなく、栄养もたっぷりだ。7 H+ [' l) [3 |1 w2 O% Y
  もし船で行けは、费用がかかるばかりでなく、日数もかかる。
$ s: D4 t* q& _: Y- q2 L8 y. ^. b  他岂止是丢掉钱,连性命都搭进去了。7 P2 E; x' O" B0 Q9 i  J
  这件事不仅你们不知道,连我也不知道。$ ~7 U/ M) H% B1 l" z; f
  我不仅听説了,而且看见了,所以深信不疑。) _2 q9 o0 K6 [0 w: E- l
  新鲜水果不但好吃,而且还有丰富的营养.3 @" h! _1 ~( ]" t7 d
  如果坐船去的话,不但费钱,还费时间.( J2 M' F7 A2 \# [3 B: \. u
  相关内容:《标准日本语》中级 上 P126 上 P223
8 u; T( W8 m8 z6 h# d0 {7 w0 a: u  168.或+ばかりに
- C' ]5 U1 b4 ~" K1 v! k. b  表示仅仅由於这个原因而带来不好的结果,有表示後悔或遗憾之意。相当於“就因爲……”。
, [8 n8 G2 b  D: ]  日本语がうまく话せなかったばかりに、伊藤忠商事に入れなかった。
( [- J' }/ C5 _# [8 Q& k4 ^  スピードを出しすぎたばかりに、交通事故を起こしてしまった。5 n) {, c" m3 ?$ J0 @* U- e7 s* x
  お酒が饮めるといったばかりに、无理に饮まされて困った。
* w, h/ A% Z# I9 n% F  伞を持っていなかったばかりに、全身びしょぬれになってしまった。
- h* o* u- H0 H+ d- u0 z4 _7 E  就因爲日语说得不好,没能进伊藤忠商会公司。
& [# i9 Q+ [9 O5 F4 g  就因爲速度太快,发生了交通事故。6 u" n8 h  x! X& u) k
  只因爲说了能喝酒,就被迫喝了许多,实在没办法。0 M. {/ ^  M" y/ c. c! ~
  因爲没带伞全身都淋湿了。" v, L* }( a7 [7 a
  169.+はともかく(として); k- W0 G; t% G  Q8 Q
  表示“暂且不谈……”,“先别説……”等意思。. @6 d* i& v  N8 m+ w+ q' Y
2 M# |& n% C: u) G9 T
  冗谈はともかくとして、话の本题に入りましょう。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-15 23:04:15 | 显示全部楼层

职称日语二级能力考试204个语法(161-170)

</p>  胜败はともかく、一生悬命努力したので悔しいはない。+ o: C: t% z) r$ Q3 ]. m1 ?
  田中さんの中国语は発音はともかくとして、文法的には完璧だ。& m! @7 K7 |  |" z$ `
  忘年会に谁を招待するかはともかくとして、日时だけは先に决めてしまおう。
" w, O* R5 X  H  先别开玩笑,直接进入正题吧。- b. u- |- P' a
  胜败姑且不论,因爲拼命努力过了所以不会後悔。
+ N, A7 \: y3 B4 `0 ^6 \  田中的中文发音暂且不说,他的语法无懈可击。, }) L. U8 `9 M" a/ S- \
  忘年会招待什麽人暂不谈,先把日程定下来吧。
( ^1 J1 S7 x- K( \0 L, Q  170.+はもちろん(はもとより…も); h3 r( W1 Q7 b
  表示“自不必说……”,“不用説,……也……”等意思。' X6 d1 N$ C' M- @; t# L
  清水さんは英语はもちろん、中国语も上手に话せる。1 ^# A( B9 a* e' u* F
  中村さんの子供はまだ六歳なのに、ひらがなはもちろんカタカナも読める。! A7 g% z# @. D. U  h
  その新しい游园地は子供はもとより大人も十分楽しめるように作られている。
3 y7 _8 V7 ?3 S2 [9 q; k  オーストラリアの家は広いのはもちろん、歴史を感じさせる古さの魅力の一つです。
, F# q, T7 v7 T$ x6 Y9 [4 y0 `- s  清水的英语不用説,它的中文也说得很好。& O2 E8 x# d9 D7 ^
  中村的孩子才六嵗,可他不用説平假名,就连片假名也能读懂。
; b# t1 ^& _9 _/ B; `/ ?  那个新的儿童公园,不用説小孩就连大人也能玩得很快乐。
, f* t% Y" h# n* S  在澳大利亚的房子,其宽敞自不必说,令人感到历史的悠久也是其魅力之一。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-9-23 07:27 , Processed in 0.376561 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表