月並みだがやはり五月は緑.心に浮かぶのは芽ぶいたばがりの新鮮な若葉、それに目にまぶしくあふれてくる緑だろう。美しくはれあがった日はまさにそのとおりで、あながちこのイメージも誤りとはいえないが、統計でみるという月、意外に雨の日が多いのだ。逆にいえば、その数少ない初夏のひの美しさ、輝かしさ強烈な印象をひとに与えている——ということになるだろうか。 3 a3 p. G; ^' W
緑という言葉は、そに鳥—カワセミの羽の色から転じてきたものというのが、色名としては比較的新しいもので、古くは「あお」である。今でもわたちたちが、緑の葉をさして青葉といっているように、昔は青、青緑、緑にかけての色を「あお」という言葉で呼んでいだ。といっても、それは色彩に対する感覚が悪かったというだけのことだ。 $ q* I9 U* @$ b
緑は心理学からは安息を与える色だろうだが、そくそくと芽ぶく山の緑を見ていると、その生気のすさまじさに攻めたてられる思いがする。「自然界において人間は消費者でしかない。微生物は還元者、植生のみが生産者だ。」という文章をたまたま新聞のコラムで読み、何かわかったような気がした。自然の生命力と向かい合うためには、こちらもあふれるたくましさがなければならないのだろう。
% K" T$ q- d! Y+ f' f/ u$ F8 [ 单词注释$ o+ y4 T+ H+ ] \6 x5 X
1、あふれる:表示充满、洋溢等意。
+ B6 J B$ h: l" I 2、はれあがる:晴空万里,完全晴朗7 [6 M q6 d' L( E$ g0 y) \
3、芽ぶく:发芽、冒芽; }& g3 b2 g: e) t1 z2 O% a
4、あながち……ない:表示“不一定、未必”等意
% A9 p7 W3 w- Y+ D, w9 a3 b 5、そに鳥:这时翠鸟的别称。$ r+ l! T* i" A! m7 H) V8 Z
カワセミ:翠鸟3 g- x# z! m+ J0 Q% {
6、古く:表示“很久以前”之意
5 h/ S n+ ]. O' h) R9 [+ j/ v4 H& j 7、安息:表示“稳定情绪、安安静静的休息”等意
" v6 H& v# [2 ~/ K 8、そくそくと:表示“忙忙碌碌、催促”等意, p' d0 N% C, w; G( L! I
9、コラム:评论栏9 q0 C1 B1 E( N( V
译文
( [) J, N( r9 k8 m$ h6 v( D8 O 生机勃勃8 v* h+ ^* @. q& `$ ]
虽说是屡见不鲜,但五月的绿色还是令人兴奋。脑海中浮现出的是刚吐出的鲜嫩绿芽,那也就是将会变得越发美丽茂盛的绿叶。上述印象未必能说是一种错觉,因为在这晴空万里的日子里的确如此。据统计,五月份雨天格外地多,相反,也许能这么说,初夏少有的,美丽而灿烂的阳光会给人带来强烈的感受+ V% T) k% q7 E1 Z7 t9 U
据说绿色这一词汇是从“翠鸟”的羽色转义而来的,但作为色彩名是较新颖的一种说法,在古代则称作“青色”。就如现在我们指着“绿叶”叫它“青叶”一样,过去凡是与“蓝、深绿、绿”有关的颜色都用“青”这一词汇。话7是这么说,倒也不是对色彩的感觉不敏感,只是觉得没有必要把色彩分得那么细。
- ]4 J& ]; ^/ L9 ?4 N9 G% N$ j 据说绿色在心理上是属于“稳定情绪”的色彩。望着漫山遍野茁壮成长的绿芽,一种洋溢着春天生机勃勃的气息扑面而来。“在自然界中人类只是消费者,微生物是还原者,而只有植物群体才是生产者。”偶尔我们也能在报纸的评论栏中读到这类的文章,我似乎明白了一些什么。我们要与自然界中的生命相拥抱,自身也需要具有强健的体魄。 |