月並みだがやはり五月は緑.心に浮かぶのは芽ぶいたばがりの新鮮な若葉、それに目にまぶしくあふれてくる緑だろう。美しくはれあがった日はまさにそのとおりで、あながちこのイメージも誤りとはいえないが、統計でみるという月、意外に雨の日が多いのだ。逆にいえば、その数少ない初夏のひの美しさ、輝かしさ強烈な印象をひとに与えている——ということになるだろうか。 ! W5 k, A; Y- Q2 X% }
緑という言葉は、そに鳥—カワセミの羽の色から転じてきたものというのが、色名としては比較的新しいもので、古くは「あお」である。今でもわたちたちが、緑の葉をさして青葉といっているように、昔は青、青緑、緑にかけての色を「あお」という言葉で呼んでいだ。といっても、それは色彩に対する感覚が悪かったというだけのことだ。
$ U+ ~' O( J8 q 緑は心理学からは安息を与える色だろうだが、そくそくと芽ぶく山の緑を見ていると、その生気のすさまじさに攻めたてられる思いがする。「自然界において人間は消費者でしかない。微生物は還元者、植生のみが生産者だ。」という文章をたまたま新聞のコラムで読み、何かわかったような気がした。自然の生命力と向かい合うためには、こちらもあふれるたくましさがなければならないのだろう。; t" \3 z' E- G1 K4 P& K
单词注释
2 p4 b4 |3 p4 ^! Q! U y/ @ 1、あふれる:表示充满、洋溢等意。- t. T! R. v7 n( i& M1 H5 B6 S
2、はれあがる:晴空万里,完全晴朗
2 D* G& S% D, m2 k" A 3、芽ぶく:发芽、冒芽2 F9 D, i" G, q1 r
4、あながち……ない:表示“不一定、未必”等意
8 |! m* I; G: Q, b, @0 k 5、そに鳥:这时翠鸟的别称。6 |: B" V. V( z/ ]: R0 F6 h" c7 J+ D
カワセミ:翠鸟
% I9 ?0 |/ P- j0 p 6、古く:表示“很久以前”之意
; e5 \! T. f. d/ P 7、安息:表示“稳定情绪、安安静静的休息”等意. s( U6 ]6 ?5 e8 U' y7 n, G {
8、そくそくと:表示“忙忙碌碌、催促”等意$ @' X) x5 W/ Z) M2 c5 t# {" j
9、コラム:评论栏% R' d& v( o& G- m6 [" c
译文
3 g3 w" n- P! d( L9 u: w) \ 生机勃勃% V$ s% U& z6 f* k: L
虽说是屡见不鲜,但五月的绿色还是令人兴奋。脑海中浮现出的是刚吐出的鲜嫩绿芽,那也就是将会变得越发美丽茂盛的绿叶。上述印象未必能说是一种错觉,因为在这晴空万里的日子里的确如此。据统计,五月份雨天格外地多,相反,也许能这么说,初夏少有的,美丽而灿烂的阳光会给人带来强烈的感受* D- A. _ b0 ?# T* ^
据说绿色这一词汇是从“翠鸟”的羽色转义而来的,但作为色彩名是较新颖的一种说法,在古代则称作“青色”。就如现在我们指着“绿叶”叫它“青叶”一样,过去凡是与“蓝、深绿、绿”有关的颜色都用“青”这一词汇。话7是这么说,倒也不是对色彩的感觉不敏感,只是觉得没有必要把色彩分得那么细。
8 G( I. o2 T6 ?! w$ Q$ x 据说绿色在心理上是属于“稳定情绪”的色彩。望着漫山遍野茁壮成长的绿芽,一种洋溢着春天生机勃勃的气息扑面而来。“在自然界中人类只是消费者,微生物是还原者,而只有植物群体才是生产者。”偶尔我们也能在报纸的评论栏中读到这类的文章,我似乎明白了一些什么。我们要与自然界中的生命相拥抱,自身也需要具有强健的体魄。 |