月並みだがやはり五月は緑.心に浮かぶのは芽ぶいたばがりの新鮮な若葉、それに目にまぶしくあふれてくる緑だろう。美しくはれあがった日はまさにそのとおりで、あながちこのイメージも誤りとはいえないが、統計でみるという月、意外に雨の日が多いのだ。逆にいえば、その数少ない初夏のひの美しさ、輝かしさ強烈な印象をひとに与えている——ということになるだろうか。 * y5 k9 G- e' R; ?- O
緑という言葉は、そに鳥—カワセミの羽の色から転じてきたものというのが、色名としては比較的新しいもので、古くは「あお」である。今でもわたちたちが、緑の葉をさして青葉といっているように、昔は青、青緑、緑にかけての色を「あお」という言葉で呼んでいだ。といっても、それは色彩に対する感覚が悪かったというだけのことだ。 , T4 V. A3 h( I
緑は心理学からは安息を与える色だろうだが、そくそくと芽ぶく山の緑を見ていると、その生気のすさまじさに攻めたてられる思いがする。「自然界において人間は消費者でしかない。微生物は還元者、植生のみが生産者だ。」という文章をたまたま新聞のコラムで読み、何かわかったような気がした。自然の生命力と向かい合うためには、こちらもあふれるたくましさがなければならないのだろう。
1 \( \ K5 N- o# X2 V 单词注释
' I" Y$ m1 Y/ f" i, d4 y [ 1、あふれる:表示充满、洋溢等意。
1 L5 ] g$ T" ]* f. [: ]1 }& a 2、はれあがる:晴空万里,完全晴朗, h/ u( W" P# A: N6 F# U
3、芽ぶく:发芽、冒芽' O$ x0 Y$ q4 S6 ~
4、あながち……ない:表示“不一定、未必”等意8 m) b! R: ?1 k; ?4 b
5、そに鳥:这时翠鸟的别称。# B3 s0 h3 s$ w% ]( x
カワセミ:翠鸟! p( c6 _, c0 t" p* u
6、古く:表示“很久以前”之意, @9 L/ H" V! c0 Y" U$ L1 L% A: h
7、安息:表示“稳定情绪、安安静静的休息”等意9 H1 N; {# _8 Q9 C5 n5 f2 U
8、そくそくと:表示“忙忙碌碌、催促”等意& G3 H; Z2 c" {! s# t. x5 e1 t
9、コラム:评论栏4 b5 K8 w+ X( x( E- _/ w
译文
0 a/ M# M \% l9 I 生机勃勃
; [8 j. }) ~' O$ S9 q 虽说是屡见不鲜,但五月的绿色还是令人兴奋。脑海中浮现出的是刚吐出的鲜嫩绿芽,那也就是将会变得越发美丽茂盛的绿叶。上述印象未必能说是一种错觉,因为在这晴空万里的日子里的确如此。据统计,五月份雨天格外地多,相反,也许能这么说,初夏少有的,美丽而灿烂的阳光会给人带来强烈的感受
! ~! G1 K" ?$ q/ K 据说绿色这一词汇是从“翠鸟”的羽色转义而来的,但作为色彩名是较新颖的一种说法,在古代则称作“青色”。就如现在我们指着“绿叶”叫它“青叶”一样,过去凡是与“蓝、深绿、绿”有关的颜色都用“青”这一词汇。话7是这么说,倒也不是对色彩的感觉不敏感,只是觉得没有必要把色彩分得那么细。
( k7 a# W, J2 D 据说绿色在心理上是属于“稳定情绪”的色彩。望着漫山遍野茁壮成长的绿芽,一种洋溢着春天生机勃勃的气息扑面而来。“在自然界中人类只是消费者,微生物是还原者,而只有植物群体才是生产者。”偶尔我们也能在报纸的评论栏中读到这类的文章,我似乎明白了一些什么。我们要与自然界中的生命相拥抱,自身也需要具有强健的体魄。 |