</p> 新干线多快啊!
% l7 l' w1 d0 q" n8 U: z" b (8) “かたわら”前接さ变动词词干+の或动词连体形,表示做某一事的同时,还并行做另一项,意为“——的同时还——”,“一方面——另一方面——”
# {) U0 z0 l; [' ^ 全句译文:在养育自家孩子的同时,还把附近的孩子叫来教他们画画。
& |1 T- E0 Q- m# |0 g! V. Y 会社に勤务するかたわら、日本语の勉强をつづけている。
" O2 [4 a4 g% g! y6 T4 _/ L% f3 n. s 一方面在公司工作,另一方面还在坚持学日语。0 b0 p1 r, e& L8 J: B9 I
(9) 全句译文:多亏他帮助了我,工作早早就干完了。) W n0 c1 n$ ~7 k
(10)“とは”前接句子,后续表示吃惊,愤怒,迷惘,不满等语义的词,意为“——真是——”“太——”。
2 d8 g9 L3 d% T% o 全句译文:二十岁了连那么简单的事都做不了,实在太可怜了。# J& M2 g2 R! z
こんな山の中でやした牛乳が买えるとはおどろいた。9 Y% c" C; R3 x: v
在这样的深山里能买到冰镇牛奶,真令人吃惊。
8 Z" ^: }0 ]4 ?& Y+ b+ V$ K (11)“と”前接推量形式,构成“——うと”或“——ようと”表示转折,意为“即使”,“即便”,“不管”。' W+ A7 q- m, ^) z% R
全句译文:不管是多么坏的人,内心的什么地方也该有良心。7 L! _7 y4 n7 R% J
どんなに反対されようと最後までやるつもりだ。
. N9 s, u# R5 {2 `' e2 H: R" E# [ 不管怎么受到反对,也打算干到最后。
9 w6 T( v4 B h7 V4 m (12)“たりとも”为古日语的残余表达方式,多前接1+助数词(量词)与后续否定相呼应,表示全面否定,意为“即使——也不——”# W8 @$ ^' t, f/ g# s8 r" t
全句译文:到考试只还有一周了,已经是一天都不能浪费了。
! M2 X2 ^; I. s+ x& @% \ 厳しい给水制限の中で、この夏、水は一滴たりとも无駄にすることはできない。' p! |. D: Y$ a, \% A1 F% H
在严格的供水限制中,今年夏天连一滴水都没有浪费。
% z1 u7 J; [. X. M9 X' w (13)“なしに”前接体言,动词原形+こと形成“——ことなしに”形式,表示否定的附带条件,即在“没——”的情况下做出某事,意为“没——就——”
8 x5 I% V: Q; p* f 全句译文:他事先没打招呼就不来公司上班了。
( f0 U- T+ J# T9 G この研究は昭和50年来ほとんど休みことなしに続けられた。& ^: R0 U0 p2 p, X' U( e
这个项目研究自1975年以来,几乎是不间断的进行。
) u$ u9 S$ f3 x H( R! W (14)全句译文:一步也不能后退,唯有前进。0 P0 I' F/ O. i0 @" P" \
(15)“にせよ”前接体言或体言词组,表示让步,转折,意为“即便——”,“即使——”。. O3 l g$ T" U) d& }. m
全句译文:即便是听前辈命令做的事,你也有责任。- O# ~: ]+ z4 X3 ]9 v
どんなことをするにせよ、十分な计画と准备が必用だ。
+ M: C9 |& r4 L9 ~! s; o 不管做什么,都需要充分的计划和准备。 }) F* a* N& G) N
(16)全句译文:今年一年都是好事,明年会怎样呢?
4 l. @/ a- |1 { (17)全句译文:由于大雪,造成交通瘫痪,想动也动不了。
6 ]# L6 C1 D: n (18)全句译文:休息日最好是或看电影或参加音乐会,调整一下情绪。
, \9 w3 v: @$ S. ]: B0 | (19)全句译文:最近,要说我爸爸光是想我结婚的事。
9 g; A- @3 x4 _/ U9 A (20)“——てからというもの”前接动词连用形,表示以某事为开端,某种状态一直持续,意为“从——以后——”,“打——以后——”。
: C$ @, \$ c$ j7 @ 全句译文:自从有了照相机,他每周都去摄影。4 W, o) c2 w Y6 X+ e6 z
円安の问题は深刻だ。今年になってからというもの、円安倾向は进む一方だ。
! m* C( f ]0 K) L% `" F7 c6 W) W 日元贬值问题非常严峻。自从进入今年后,日元贬值倾向就一个劲在加剧。
' W9 W, _6 B% i; d& S( U3 }9 y8 f (21)“にひきかえ”前接体言或形式名词“の”,表示对比,意为“与——正相反”,“与——有很大不同”。 e' W+ j3 O8 u# I0 h4 P* P
全句译文:弟弟属于爱社交的类型,而与此相反,哥哥讨厌出头露面。
4 Z! ?1 C$ v. M( I5 H 昔の若者がよく本を読んだのにひきかえ、今の若者は活字はどうも苦手のようだ。, {) \9 Q6 S/ i
过去的年轻人常看书,与此大相径庭,现在的年轻人看来不喜欢读书。! I' a2 t2 k8 M. M! T
(22)“よう”为结尾词,接动词连用形后构成名词。表示方法,手段,状态,意为“——法——”,“——状态——”。
+ E5 e" \& }* e5 x+ c4 T6 J 全句译文:我想这旧报纸,因用法而异,或许还能起什么作用,可是——。2 A4 _: h. t- ^. l: V* ]
幸か不幸かは気の気持ちよう一つだ。8 b: G; k7 p" W3 _& r
幸福与不幸全看你怎么想了(精神状态)。1 D; n( P' d& {5 E" Q
(23)全句译文:“这个工作,有没有要干的?”“若没人干的话,那么(请允许)我来干吧。”
/ ]# c, |8 P; ^: b (24)全句译文:田中老师,我想就老师您最近写的着作的事请教您(不知方便与否)。, Z: ~: W& v+ ]7 a! t H
(25)全句译文:听说山田他们家去年遇到火灾,今年父母又出了交通事故,真是禁不住同情之情 |