</p> 新干线多快啊!
$ \' ] r H" o* u' \6 G+ } (8) “かたわら”前接さ变动词词干+の或动词连体形,表示做某一事的同时,还并行做另一项,意为“——的同时还——”,“一方面——另一方面——”- i0 C) _+ x0 B) n% Z; @, ^
全句译文:在养育自家孩子的同时,还把附近的孩子叫来教他们画画。* B5 t) Z, P$ T
会社に勤务するかたわら、日本语の勉强をつづけている。
. N. D) i6 ^8 ], N5 d1 G 一方面在公司工作,另一方面还在坚持学日语。
# S" f7 o Y+ m" m (9) 全句译文:多亏他帮助了我,工作早早就干完了。3 {$ o; M2 @. l; N; O0 u$ I
(10)“とは”前接句子,后续表示吃惊,愤怒,迷惘,不满等语义的词,意为“——真是——”“太——”。2 Q3 t. {. {7 d9 _+ k8 O6 s
全句译文:二十岁了连那么简单的事都做不了,实在太可怜了。
5 P ?7 z" O+ F/ v( z こんな山の中でやした牛乳が买えるとはおどろいた。
) G& h Z* v6 e8 T$ q+ |3 k# f& W 在这样的深山里能买到冰镇牛奶,真令人吃惊。
( U$ M4 N; k7 y' t. H (11)“と”前接推量形式,构成“——うと”或“——ようと”表示转折,意为“即使”,“即便”,“不管”。2 G$ A- K0 g3 X% `. L$ ` Z/ ]
全句译文:不管是多么坏的人,内心的什么地方也该有良心。: x2 i k+ \. O. h5 W6 J
どんなに反対されようと最後までやるつもりだ。
6 M' z6 Z2 c" m" D( J0 j! `& z 不管怎么受到反对,也打算干到最后。
8 N2 W- Q. F% }- \' B$ _ (12)“たりとも”为古日语的残余表达方式,多前接1+助数词(量词)与后续否定相呼应,表示全面否定,意为“即使——也不——”6 C" Y4 T' ?) @% b5 q1 \6 C0 Z
全句译文:到考试只还有一周了,已经是一天都不能浪费了。
, y' J% V, n1 ?, f& u, g 厳しい给水制限の中で、この夏、水は一滴たりとも无駄にすることはできない。0 i0 ?5 z7 l" |6 F; D
在严格的供水限制中,今年夏天连一滴水都没有浪费。0 J$ y7 |. ?: c6 K' q
(13)“なしに”前接体言,动词原形+こと形成“——ことなしに”形式,表示否定的附带条件,即在“没——”的情况下做出某事,意为“没——就——”
, U) h% J3 ]$ D 全句译文:他事先没打招呼就不来公司上班了。2 {4 k8 R3 I) f0 U" y6 }
この研究は昭和50年来ほとんど休みことなしに続けられた。9 T4 q* P, u8 B
这个项目研究自1975年以来,几乎是不间断的进行。
/ L5 ]4 r2 q$ t, x$ w# v (14)全句译文:一步也不能后退,唯有前进。2 s! D! y% K; z) I5 b4 U3 f4 O1 h- i
(15)“にせよ”前接体言或体言词组,表示让步,转折,意为“即便——”,“即使——”。
8 E& e% {4 t5 \6 v3 { 全句译文:即便是听前辈命令做的事,你也有责任。
2 o& }/ q( e+ W% Y, g どんなことをするにせよ、十分な计画と准备が必用だ。7 H2 O% j o ^ n% u
不管做什么,都需要充分的计划和准备。
( i% L& `% H0 H# b (16)全句译文:今年一年都是好事,明年会怎样呢?7 \% k8 }- L$ [0 m" K, B5 m
(17)全句译文:由于大雪,造成交通瘫痪,想动也动不了。
9 v g- d$ P! Q (18)全句译文:休息日最好是或看电影或参加音乐会,调整一下情绪。
' M7 `/ ]8 {# _# S8 w- _: W+ Y8 j' j (19)全句译文:最近,要说我爸爸光是想我结婚的事。
; k4 k9 H& s4 ?' d) ^$ J (20)“——てからというもの”前接动词连用形,表示以某事为开端,某种状态一直持续,意为“从——以后——”,“打——以后——”。, L4 b j# [9 ?3 |& \
全句译文:自从有了照相机,他每周都去摄影。
! D! _1 e# o2 r7 h M6 {4 v# Q' e+ j* c 円安の问题は深刻だ。今年になってからというもの、円安倾向は进む一方だ。3 T# E' y* n1 G
日元贬值问题非常严峻。自从进入今年后,日元贬值倾向就一个劲在加剧。
. ?6 w* a, Y, Y2 d e3 F8 K' V (21)“にひきかえ”前接体言或形式名词“の”,表示对比,意为“与——正相反”,“与——有很大不同”。* w' r: W8 B8 O* t$ A, G7 m: g/ R
全句译文:弟弟属于爱社交的类型,而与此相反,哥哥讨厌出头露面。
" z% U3 R: g) { 昔の若者がよく本を読んだのにひきかえ、今の若者は活字はどうも苦手のようだ。
; p: }2 u% L9 G2 x0 Z, N 过去的年轻人常看书,与此大相径庭,现在的年轻人看来不喜欢读书。
: p0 S6 K% f- b (22)“よう”为结尾词,接动词连用形后构成名词。表示方法,手段,状态,意为“——法——”,“——状态——”。: `. Y- v7 S" G: Z
全句译文:我想这旧报纸,因用法而异,或许还能起什么作用,可是——。
* e& C! G- h6 D& F$ _ 幸か不幸かは気の気持ちよう一つだ。
4 r( x) r, B+ } 幸福与不幸全看你怎么想了(精神状态)。0 p6 ~/ Z0 D" P9 k* M/ F% \
(23)全句译文:“这个工作,有没有要干的?”“若没人干的话,那么(请允许)我来干吧。”9 G! ^# y; t5 a
(24)全句译文:田中老师,我想就老师您最近写的着作的事请教您(不知方便与否)。
8 P! P7 A, i2 W4 Z% z2 s" } (25)全句译文:听说山田他们家去年遇到火灾,今年父母又出了交通事故,真是禁不住同情之情 |