X
& A# S# n! K; o% g0 w' S 吸纳流动性 to absorb liquidity
% h \5 b6 E: [4 ]3 U* L 稀缺经济 scarcity economy; V K c% @ Y7 ?/ k5 n
洗钱 money laundering! }& L0 G6 k* M: L
系统内调度 fund allocation within a bank1 U. Z2 C- x. i0 P# C9 c3 a
系统性金融危机 systemic financial crisis
' m& f* k! b& Z& p; D( T 下岗工人 laid-off employees
, D7 l% y2 j! R; I+ {% z 下游企业 down-stream enterprises* x; T% p7 [5 P3 S8 F
现场稽核 on-site examination* q; H% b9 V; r. S+ m0 _
现金滞留(居民手中) cash held outside the banking system
0 ?2 k2 z9 y5 q 乡镇企业 township and village enterprises(TVEs), c. z3 i% S) J& G7 \3 i) o
消费物价指数 consumer price index(CPI)
* ^+ p2 t+ D; ]0 F 消费税 excise(consumption)tax
4 W' u" d1 l( x# t. F0 ~ 消灭财政赤字 to balance the budget;to eliminate fiscal deficit
- t2 p! W# B2 B 销货款回笼 reflow of corporate sales income to the banking system+ F4 R+ ~- J0 V
销售平淡 lackluster sales/ F4 v$ I& G8 y. O' s3 f$ E
协议外资金额 committed amount of foreign investment" g. |/ i1 @1 C! N1 y) M. j; U& T, N
新经济增长点 new sources of economic growth
, i# E5 V9 L3 t' a* k- f! e 新开工项目 new projects;newly started projects& G8 q( T% Y/ {7 J9 j- `3 U9 A9 l
新增贷款 incremental credit; loan increment; credit growth; credit expansion
" y+ n+ h! o) I# c! b* \. Y 新增就业位置 new jobs;new job opportunities
% `! o5 |* @- J N/ a2 q% v8 \$ L 信贷规模考核 review the compliance with credit ceilings
7 [& R9 w$ ~& e" M9 T* S1 | 信号失真 distorted signals
3 ` \9 @7 }! m, t0 Z& m, u& h 信托投资公司 trust and investment companies R; m' E# |" O1 W& a1 u+ K+ _% r
信息不对称 information asymmetry8 D" K" p4 V- y
信息反馈 feedback(information)
9 S3 O6 B1 x1 |+ w2 E9 n3 Z 信息共享系统 information sharing system- W, f' ]% x. x1 P: @1 d% u; x
信息披露 information disclosure* x' P$ D8 l1 V, p/ I3 H5 B
信用扩张 credir expansion
( ^# h& Y# M- |* ? 信用评级 credit rating
( k6 l. S* V4 c# v( [! v 姓“资”还是姓“社” pertaining to socialism or capitalism;socialist orcaptialist
6 g- S; L* e4 q: b- g3 {) i; S 行政措施 administrative measures
4 N5 @1 V+ B9 Y1 G, `& z 需求膨胀 demand expansion; excessive demand+ f( ?! M- n# i( t# r
虚伪存款 window-dressing deposits
8 |/ M# A3 q! X* r 削减冗员 to shed excess labor force0 p m+ ^0 W- }+ o/ @* m, v
寻租 rent seeking8 \) T" ]( N9 g& h/ o3 }$ X
迅速反弹 quick rebound; ]7 o2 h8 @3 S& m& T1 n
Y" Q0 G. }+ Q* R% h% e) F5 n( b
养老基金 pension fund7 o L- J( C. A7 r
一刀切 universal application;non-discretionary implementation0 s3 r w$ c# @
一级市场 primary market
0 ?; f/ }* ` Z) \% X 应收未收利息 overdue interest
% Q: X1 s: w2 X' l) C/ c 银行网点 banking outlets0 Z0 E, c+ F* @$ f H# W
赢利能力 profitability
4 G6 u ` N* b" n/ I6 {% T- ` 营业税 business tax. E' V) W0 o! o8 E( J- r
硬贷款(商业贷款) commercial loans* ]9 \# I+ H$ k6 _* T
用地审批 to grant land use right/ l; |$ H5 \1 t
有管理的浮动汇率 managed floating exchange rate
. A8 N8 e* o3 Z) L# u: t9 y 证券投资 portfolio investment2 t( I' {4 S' `5 F+ C# F% ~" h
游资(热钱) hot money
/ C$ q, g8 t8 z 有市场的产品 marketable products p C# c2 F) m" t
有效供给 effective supply
: E- b5 ?6 o t* s n1 w% P 诱发新一轮经济扩张 trigger a new round of economic expansion a' z" w2 ~/ X2 u0 i; P# x* M
逾期贷款overdue loans;past-due loans3 [3 P4 k6 d3 {! }% t. j
与国际惯例接轨 to become compatible with internationally accepted
0 `3 Z1 b! A& P. K: x' x 与国际市场接轨 to integrate with the world market
$ Z$ E' l% ^! ?+ v; V8 n* B" `; a( Y& Q 预算外支出(收入) off-budget (extra-budgetary) expenditure(revenue)
2 U1 y9 ?2 U6 x0 @8 ^% y8 A 预调 pre-emptive adjustment
4 v3 q2 [* f% ~8 }' u 月环比 on a month-on-month basis; on a monthly basis |