X1 B/ |4 k5 E( A: `
吸纳流动性 to absorb liquidity0 a+ S# M5 S% `* M3 m: C
稀缺经济 scarcity economy
% i( V; J" ^4 v) q5 x 洗钱 money laundering
& o. h u, A5 Z7 f* E" U 系统内调度 fund allocation within a bank- Y/ L, N# J% {( u9 e7 ^1 @
系统性金融危机 systemic financial crisis
, Y- s' x) |6 q% a' ]9 ^+ n; D1 ^ 下岗工人 laid-off employees' G3 s/ W! v3 M6 u9 J: j$ ]
下游企业 down-stream enterprises! i" ]5 Y8 E" I5 F
现场稽核 on-site examination' E8 H, ?3 k0 Y; Y$ W
现金滞留(居民手中) cash held outside the banking system8 k# n" n& P( c
乡镇企业 township and village enterprises(TVEs)
8 g* t( D6 h; Q 消费物价指数 consumer price index(CPI). k% @% N. |/ Y+ u& q3 u* i
消费税 excise(consumption)tax
5 T3 I2 O1 w S y0 T 消灭财政赤字 to balance the budget;to eliminate fiscal deficit& L$ R1 N; Q5 [- p# ~4 b8 X
销货款回笼 reflow of corporate sales income to the banking system
( b2 g r& D( V; Q( L 销售平淡 lackluster sales% M6 F" E2 _2 Y6 E9 q! {8 P
协议外资金额 committed amount of foreign investment
$ Z) m# f$ _% \2 e6 @$ H" [, l 新经济增长点 new sources of economic growth
7 \. a0 _8 U* N2 u* i' h 新开工项目 new projects;newly started projects0 r" ~8 J% m4 T9 t7 ?
新增贷款 incremental credit; loan increment; credit growth; credit expansion4 {" f, `& ^2 c
新增就业位置 new jobs;new job opportunities
: o- ]1 d: a9 I! [ 信贷规模考核 review the compliance with credit ceilings
/ I& E0 ]+ ], u- z 信号失真 distorted signals/ r' S8 }2 z6 e! g$ ?+ D
信托投资公司 trust and investment companies
* \" N; L/ C+ N y 信息不对称 information asymmetry3 w0 L( y; p+ L3 u7 j: M
信息反馈 feedback(information)
0 n v4 X. l8 q* J8 } 信息共享系统 information sharing system
+ ~, x' t( u: S 信息披露 information disclosure/ g. ^( f/ Z' d+ a7 L% v! T
信用扩张 credir expansion
: h$ L; j+ b$ K( s- M N, P0 O 信用评级 credit rating* o) Q- M2 B. v% D; N: |
姓“资”还是姓“社” pertaining to socialism or capitalism;socialist orcaptialist1 s; C+ r9 F# a9 z
行政措施 administrative measures
, v. Z( `! u& J$ x 需求膨胀 demand expansion; excessive demand. l3 h4 O8 f4 O5 [1 _' e- [ A
虚伪存款 window-dressing deposits' F% {. M" I. b5 e, e
削减冗员 to shed excess labor force: j0 Q6 J# X3 @7 w
寻租 rent seeking
0 T: w% s) G. L; P) k7 y 迅速反弹 quick rebound O# ?0 w+ ~2 G! h0 p5 R" ~
Y
( H% R* Z1 v) L- F, ~6 X9 W: y& c0 S' B 养老基金 pension fund
/ m( m8 e# q: p5 ] 一刀切 universal application;non-discretionary implementation- F$ i" l" }! F+ R
一级市场 primary market
" F# e5 j: A/ z7 P 应收未收利息 overdue interest }/ ^7 G( d% v% o+ K
银行网点 banking outlets
2 r. J$ q5 E% W, x 赢利能力 profitability, ]6 |* B2 S+ R9 X+ ]! J. q
营业税 business tax
: }0 s2 J) i$ R5 k8 A( t& s. E 硬贷款(商业贷款) commercial loans2 j& `9 K, M! A) M- [ L5 k, t
用地审批 to grant land use right
" `1 T: d b& o- t9 B4 i 有管理的浮动汇率 managed floating exchange rate# s# q8 S7 ~5 D; g
证券投资 portfolio investment
7 w/ f3 a, S# C( c4 \, P 游资(热钱) hot money
; L; d0 o8 K1 a0 e( R: \4 e 有市场的产品 marketable products
/ E6 X3 m6 r U. b+ k4 I, F7 i 有效供给 effective supply
6 F7 Z; w/ c. V. S+ S- \. g* s1 y 诱发新一轮经济扩张 trigger a new round of economic expansion
2 v3 Y$ P; ]: G 逾期贷款overdue loans;past-due loans$ A Z+ y+ o H
与国际惯例接轨 to become compatible with internationally accepted
6 j, O6 n) ?( F, W3 F 与国际市场接轨 to integrate with the world market
: D& E* C" [& N1 _+ i+ z& v U 预算外支出(收入) off-budget (extra-budgetary) expenditure(revenue)9 q E1 v. l& X9 J
预调 pre-emptive adjustment+ Z8 w: l% s6 t! f8 q* U& M
月环比 on a month-on-month basis; on a monthly basis |