X+ z+ ^4 m- W; y0 `9 T7 t* _( Y- N
吸纳流动性 to absorb liquidity
: R) v& k) Q$ h1 ?/ @ 稀缺经济 scarcity economy! X* c. o5 x$ T% h
洗钱 money laundering
# a) @( e t& ?- c9 G 系统内调度 fund allocation within a bank
3 I( L& R$ n5 n! Z, M 系统性金融危机 systemic financial crisis
% f/ r' y! X" v 下岗工人 laid-off employees7 Y8 w7 i! ~8 j; D# H9 \
下游企业 down-stream enterprises
) ?8 T7 x* \1 J 现场稽核 on-site examination
: w1 V! I, k! s6 @ 现金滞留(居民手中) cash held outside the banking system; h2 `' q! B" e$ L* ]$ [* h& I b
乡镇企业 township and village enterprises(TVEs)* M7 H3 M v1 y
消费物价指数 consumer price index(CPI)) l2 O7 v4 r4 t6 s; ]
消费税 excise(consumption)tax( C O' d1 p! C2 ]7 O1 f1 v. e) ?# G
消灭财政赤字 to balance the budget;to eliminate fiscal deficit
; x8 Y6 |: K9 y1 V 销货款回笼 reflow of corporate sales income to the banking system/ x. K& ]9 A6 i
销售平淡 lackluster sales
& ^+ n/ `6 P* @3 G; X" v 协议外资金额 committed amount of foreign investment3 ]& k" P5 `$ F4 Z' l/ y
新经济增长点 new sources of economic growth
0 f) j4 z: ]! s) \* f+ W- { 新开工项目 new projects;newly started projects
; i1 Y! ]% h2 r/ f4 t 新增贷款 incremental credit; loan increment; credit growth; credit expansion
( R. _! L" i: f d7 [& O' Q% L 新增就业位置 new jobs;new job opportunities
V O; G J7 @2 j( K 信贷规模考核 review the compliance with credit ceilings% ~( V! E& d2 D7 F$ @& l3 B
信号失真 distorted signals* N( V1 u. }& F3 ^3 {& v
信托投资公司 trust and investment companies
, O" z$ }9 ]& L/ S 信息不对称 information asymmetry
% r8 L0 u9 A0 t$ ~7 R 信息反馈 feedback(information)3 l* `4 F' ]2 _9 z
信息共享系统 information sharing system
* H# u+ n' ]4 \" l 信息披露 information disclosure9 I9 k/ O4 x' T
信用扩张 credir expansion7 W1 a+ Q' X0 B5 c8 \% J3 x
信用评级 credit rating; F! A' w+ |% u( _. M# C
姓“资”还是姓“社” pertaining to socialism or capitalism;socialist orcaptialist6 P) _. t( m5 N. u+ \. ^$ p5 g
行政措施 administrative measures
. V! L% j% w# J* e1 m) X 需求膨胀 demand expansion; excessive demand) a/ [" C) e& S* {. K P- o w
虚伪存款 window-dressing deposits
; Z% s \+ r. Q5 v 削减冗员 to shed excess labor force& e# P$ m/ W: o
寻租 rent seeking0 c/ {2 J9 v' m% k0 @) G7 O- y9 `! `0 I! X; _
迅速反弹 quick rebound
9 O: U& N- \$ ^3 n Y
7 ]' H; P- c: J2 R0 k8 d( S 养老基金 pension fund
% b! q. i. F: { 一刀切 universal application;non-discretionary implementation, A- S; @ _ \
一级市场 primary market0 w6 a% R) t* f! I" y
应收未收利息 overdue interest
4 s4 u6 j) L2 U 银行网点 banking outlets
' d! l' B2 I+ e 赢利能力 profitability
1 a4 I, A! s- [3 U" y" H 营业税 business tax" R) c, G% U6 ]! w- l; L7 J j* n3 m
硬贷款(商业贷款) commercial loans
Y! i& `+ [3 ~+ J, @- y 用地审批 to grant land use right' N7 G7 Q6 u6 Y+ V6 c7 s# s$ }
有管理的浮动汇率 managed floating exchange rate
: S, l, U/ c/ D7 I- e+ c, [ 证券投资 portfolio investment
1 l. Z1 E7 `, z 游资(热钱) hot money
. W+ B& |( T& x& f; r: M$ r5 B 有市场的产品 marketable products
9 S p4 g& | i; O 有效供给 effective supply' k4 K' s- c* [: a) ~
诱发新一轮经济扩张 trigger a new round of economic expansion& T, |6 {/ _, X$ L
逾期贷款overdue loans;past-due loans# P) {# i7 S, X2 ]- E$ C, K n/ g
与国际惯例接轨 to become compatible with internationally accepted, P" @" L6 |4 {0 o/ m1 }+ V
与国际市场接轨 to integrate with the world market! }+ g4 b$ b! ?, U. E1 O
预算外支出(收入) off-budget (extra-budgetary) expenditure(revenue)
2 G! K. r9 j& O' E& L 预调 pre-emptive adjustment& Z0 x7 t: p, t2 E6 O5 ~3 }
月环比 on a month-on-month basis; on a monthly basis |