You don't mean to say you want cash, do you? 您不是在说您想要现金吧?8 Z* |% a3 j }) c& G
Actually, that's just what I wanted to say., S. u3 w; Q6 ~0 x
实际上,这正是我想要说的。
% k3 b) B" B- F: B/ D Don't you think a letter of credit is just as good as cash? And you can discount it at any time, if you like.
# d# v' }: H {7 s+ g! r 您不认为信用证跟现金差不多吗? 而且如果您愿意,什么时候都是可以贴现的。
. M# C/ I5 _" F7 u+ W; N; U The problem, you see, is that we are now at the turn of the century. We're worried about the millennium bug. To be on the safe side, I think cash is the only thing we can accept.
& E! ^) e! O! g y3 C, c 您知道,问题是我们正处在世纪之交,千年虫让我们担忧。所以为保险起见,我们只接受现金。
. u1 J1 e/ ]! Z8 E3 T Will you still ask for cash in the future, I mean, after we enter the new century?% w* E6 Z1 M, |) r. y
将来,我是说进入新世纪以后,你们仍然要现金吗?
& V7 O. I# H# P4 V. Q4 y I'm sorry. I have to think it over. As you are probably aware, the international money market is not so stable nowadays.
, ^' Y$ x7 X3 z2 S. Q 很抱歉,我得好好考虑考虑。您可能有所警觉,当前国际货币市场不太稳定。
6 @; R* F3 c# R/ N4 y" _ Don't you trust me? I believe that our pleasant cooperation over the years has proved us trustworthy partners.
' s f6 v* A5 k6 a8 b* c- ?# x! ^- K& [ 您难道不相信我吗?我相信过去几年的愉快合作已经证明,我们都是值得信赖的业务伙伴。; Q& B! [0 b" L
Yes, I know it. But I'm not worrying about your reliability …" M9 l- r9 [# j, `3 E5 ~) F( ?
这我知道,但我担心的不是你的信誉……$ b9 w- ^; M( [' ]7 A8 `
reliability : state or quality of being reliable 可靠(性); 可信(性)
1 x# {3 G/ n/ Z: Q& R0 H1 U# T Let's consider another way, say, letter of credit. Do you think that’s acceptable?
5 U5 I2 J: | @" Y. F( l0 G* g; _ 那么我们来考虑另一种方式,比如说信用证,您认为可以接受吗?
. h3 L: l7 J$ C- y& V& Q A letter of credit should have been all right. But as you know, interest rates are changing from minute to minute. And we can not be assured that …
" C8 s( F5 h7 x* Z( U) R 信用证本来是可以的。但您知道,利率时刻都在变化,不能保证我们…3 f' |/ x6 t9 P, K
Then when is the earliest shipment we can expect?( U0 a; T; I) G- C, n! g
那么最早什么时候可以装运呢?
3 s3 A) o/ r: ^& q: W By the middle of October, I think.
6 {2 E4 H+ V; x' R 我想要到十月中旬。* @* z' m a$ q% C! n2 D
It's too late. You see, November is the season for this commodity in our market, and our Customs formalities are rather complicated.
* ?' c& K Y& B 那太迟了。你知道,在我们那儿十一月是这个商品上市季节,另外我们的海关手续相当复杂。# m8 g; z0 c, [
I understand.' T, Y$ Y7 N+ B3 c1 z( Z9 T i
我明白。9 U' c! m2 s, w( Q- w
In terms of payment, would you like to accept D/P?
' V* v7 ]+ `1 d9 Z, A 付款方式方面,您愿意接受付款交单吗?& r0 c \) h1 M7 r! `, m) R8 \
As I just said, it's a long-distance transportation. I really don’t want to take any chances.
* a% [* x$ R% Y6 V8 B 我刚才说过,货物要经过长途运输,我实在不想任何冒险。
4 A$ \" {4 r6 g& {& ]2 t; r You need have no fears about that.
( I8 ]6 {/ t. H9 |% @" S 你不用担心。% }5 \+ d7 L* i/ |9 J
Well, I suppose there is no other choice.1 T) Q. J. k" M0 Y4 G
好吧,看来只能这样了。. I% U" T' G) y# B
Now that we've settled the terms of payment, is it possible to effect shipment during September?" }$ v) D X4 i3 C" |4 f" Y
我们已经谈妥了付款条件。是否能在九月份装运?7 I E! k+ ^: [
now conj ~ (that)…… because of the fact (that)…… 由于……; 既然……:1 e! ?; X) V: R+ h L2 N; {4 F
* Now (that) you mention it, I do remember the incident. 经你一提, 我想起那件事了。" X' q( J$ W' i8 m6 V* @5 O, L
* Now you've passed your test you can drive on your own. 你驾驶考试既已合格, 就可以独自开车了。& s' C/ E* H" J0 }7 ]
I don't think we can.
8 |& F% ?1 Y# h1 p 我看不行。" x+ k9 x# M8 R* A
But we're only talking about shirts. They’re not fragile goods. Besides, cartons are light and easy to handle.
7 B1 v/ c/ Y: y9 W- U, M6 Z/ | 但我们讲的是衬衣。衬衣不是易碎物品。而且纸箱轻便,容易搬运。# P$ B/ n5 [5 W+ k. M; E9 x
fragile: / 'frжd3ail; US -d3l; `frжd3эl/4 K1 a, Q2 Z. p8 f4 S* V7 V V+ Q
Well, I just mean they're easily breakable. U3 K; p" K; }0 r: _. E+ e
我是说纸箱容易破裂。' {3 K! W! W: B+ d0 B( I
There's no need to worry. We can reinforce the cartons with straps.2 K& N% ?) |2 u, T
这个不用担心。我们可以用条带加固。
+ x8 I: }' D3 Q3 V1 w1 g reinforce : make (sth) stronger by adding material, etc (以添加材料等)加固(某物):8 _, w8 Q" C5 z
* reinforce the sleeves of a jumper, eg with elbow patches 在套头毛衣肘部加补钉
+ }6 ]" [2 Y5 }5 M * reinforce a wall, bridge, dyke, etc 把墙、 桥、 堤坝等加固。
8 {$ i4 h7 R, P2 ~) P8 D. v Look, these goods will have to go a long way before they arrive at our port. What if dampness gets into the package?
0 s7 O3 p! l) Y 但这些货物必须经过长途运输才能抵达我港。包装受潮怎么办?4 B3 n9 G8 u- \& G1 {6 j4 A, j
damp :adj (-er, -est) not completely dry; slightly wet 不完全乾燥的; 潮湿的:
4 t0 m; T0 i- g* T1 `. |) Q' [ * damp clothes 潮湿的衣服 * a damp surface 潮湿的表面
4 V1 J' H$ l2 d/ {1 u* X
5 B4 F% ]( P2 D# [. I * Don't sleep between damp sheets. 睡觉时不要用潮湿的被褥。 |