It is said that you are now beginning to accept both private and government-to-government loans. Is that so?
0 R7 I7 C" J* {+ i+ P( N1 F" | 听说贵国开始接受私人或政府间的贷款了,是吗?4 ]8 j8 m1 c% ^6 B, B
The policy in our construction is to rely mainly on our own efforts, so the accumulation of funds is socialistic.9 |' O) h, l0 M; l( z
我们的建设方针是以自力更生为主,资金积累是社会主义性质的。
* b7 r: S; [! p$ m: | socialistic / .sэu∫э'listik; .so∫э`listik/ adj8 n0 `$ b5 s5 T" T8 N
characterized by or supporting some of the features of socialism 有社会主义特点的; 拥护社会主义主张的: * * Some of her views are rather socialistic. 她的观点颇有一些社会主义倾向。
/ x+ l/ m c& B6 b9 p! z: }, l! H social : sociable 好交际的; 友好的; 合群的: (infml 口) He's not a very social person. 他不很合群。8 `9 {. W/ E9 y0 v# q3 n
social (US also sociable / 'sэu∫эbl; `so∫эbl/) n informal meeting or party organized by a group or club 社交聚会; 联欢会: * a church social 教友联谊会。
4 `- v, _% F1 a0 n& S The principle that we are insisting on is to take into consideration our ability to pay when we import goods.
3 n, Z$ G, \$ X7 |: X' L 我们坚持的原则是,我国进口必须根据我国的支付能力。3 t8 \7 N# W) b0 G) d$ \9 D
take sth into consideration take account of sth; make allowances for sth 考虑某事物; 体谅某事物:
/ d1 |8 d( V: { * I always take fuel consumption into consideration when buying a car.
7 P% ~4 M/ J: U' }% Z! Q 我买汽车时总要把燃油消耗量考虑在内。, r( Q3 A; n M& @9 a: W4 z/ h5 P
I wonder whether you need a loan.- o! x. _2 a( ^# l% x
你们是不是要求贷款。4 g* i! Q7 C3 Z& _% f
We may take into consideration accepting government-to-government or non-government loans only if the conditions permit.
$ x/ V( |: ]# x1 ? 只要条件合适,我们可以考虑接受政府间贷款或非政府间贷款。0 I8 M- S; j5 N: j5 o: p/ Y
if only / only if' D; T) N* I3 p* d! X
if `only& j( p8 f9 k% C
(a) (used to express a wish with reference to present or future time 用以表示对现时或未来的愿望): (b) * If only I were rich. 但愿我很富。6 ?5 c: ~8 ~) R1 ~6 e) u
* If only I could swim. 要是我会游泳该多好。
3 d! {/ Q4 \+ C. T: E# a1 u) b3 z* S * If only I knew her name. 我要是知道她的名字就好了。
2 I9 z: W- u4 S5 y * If only it would stop raining. 真希望雨能停。5 r4 _! |+ a2 \6 c
* If only they would tell me what they've decided. 但愿他们能把决定告诉我。9 Q- D4 c3 l4 k7 ~: n0 |
(b) (used to express a wish that past events had been different 用以表示与过去事实相反的愿望):
- ~6 v: T6 S: X0 c9 F * If only he'd remembered to buy some fruit. 他当时要是记得买些水果来该多好。
4 _# h4 k8 q( C, R S$ @ * If only I had gone by taxi. 假若我是乘计程车去的就好了。& v0 a4 D% C) ]' v& {
only if (when used at the beginning of a sentence, making the v in the following clause precede its subject 用于句首, 后接从句主谓倒装) only on condition that 只要; 只有:
) O/ {- x* o/ F/ ?, b5 ?9 ? * Only if a teacher has given permission is a student allowed to enter this room.$ R3 N5 T, H4 b/ C1 b
只有得到教师的允许, 学生才可以进这间屋。0 Q: M3 g6 C- T6 P
* Only if the red light comes on is there any danger to employees. 只要红灯一亮, 就表示有危及职工的险情。 |