11 .关于 “ 中国境内 ”的译法:8 G0 T! G4 W& i! a+ a+ ^% |
所谓“ 境内 ”即“领土内”之意,在 中译英时 ,应把“领土”即 territory 译出。按照牛津英文词典的字义解释, territory 意为 (area of ) land under the control of a ruler, country, city, etc 即领土(的范围)。因此, “ 中国境内 ”应理解为“ 在中国领土范围内 ”,译成 within the territory of China ,而不能简单地译成: in China 。如原文为 “ 中华人民共和国境内 ”则应译成:“ within the territory of the People’s Republic of China” 。5 O* A* S% l2 L% I9 b# e9 u2 l
例 1 :9 u7 e: M L7 d& t( S7 ?
原文:
* f; u8 ~! V( C; ~ 外国投资者在中国境内的投资、获得的利润和其他合法权益,受中国法律保护。
) h6 I t. N, D; o, i b Y 原译文:6 B. d! \2 r+ X& C' | z) l" {$ V
The investments of a foreign investor in China , the profits it earns and its other lawful rights and interests are protected by Chinese law.
' w, t8 T1 w2 k* Y' I Notes:5 a3 `1 o' D. r1 ]
原文“中国境内”应译成“ within the territory of China” ,而不能按原译文那样译成 “in China” ,这里 “ 领土 ” 之 意没有 译出。原文“受中国法律保护”应理解为:“应受中国法律保护”,这里 shall 应译出。% U/ x3 d2 b/ Y1 c3 b
参考译文:
) Z' I% f- ]7 n5 k2 M/ Z The investments of a foreign investor within the territory of China , the profits of the foreign investor in question and its other lawful rights and interests shall be protected by Chinese law.
3 P1 z0 g* E3 D6 S2 H+ g 例 2 :5 S1 q; K1 S% s( A
原文:
1 q( @" S! c0 m 在中华人民共和国境内,禁止外币流通,并不得以外币计价结算。" u$ \/ C7 M' v B
Notes:
. y* N( a8 i2 K4 a! P5 S" O 原文“在中华人民共和国境内”应译成“ within the territory of the People’s Republic of China” 。 原文 “ 禁止外币流通 ” 应理解为 “ 应 禁止外币流通 ”0 X0 z: r0 C' i w" W8 j/ [
参考译文:! }! a4 _& r- }: b& J: |. O
The circulation of foreign currencies shall be prohibited, and foreign currencies shall not be used in pricing or in settlements within the territory of the People’s Republic of China . |