11 .关于 “ 中国境内 ”的译法:. K' P& `) ?* W. |
所谓“ 境内 ”即“领土内”之意,在 中译英时 ,应把“领土”即 territory 译出。按照牛津英文词典的字义解释, territory 意为 (area of ) land under the control of a ruler, country, city, etc 即领土(的范围)。因此, “ 中国境内 ”应理解为“ 在中国领土范围内 ”,译成 within the territory of China ,而不能简单地译成: in China 。如原文为 “ 中华人民共和国境内 ”则应译成:“ within the territory of the People’s Republic of China” 。
4 b# a ]8 { ]1 J6 r9 N" {! Y. c 例 1 :
x# ~9 G4 U# P% B0 X! x 原文:( Y: N" I# z* x( }5 R
外国投资者在中国境内的投资、获得的利润和其他合法权益,受中国法律保护。' H9 n2 z ?8 J a
原译文:
- O6 ~5 M% ^$ V- m The investments of a foreign investor in China , the profits it earns and its other lawful rights and interests are protected by Chinese law.. P7 W+ I' ]' g6 G! v% L. b
Notes:
$ f( E& e+ r5 S( Y; f7 u 原文“中国境内”应译成“ within the territory of China” ,而不能按原译文那样译成 “in China” ,这里 “ 领土 ” 之 意没有 译出。原文“受中国法律保护”应理解为:“应受中国法律保护”,这里 shall 应译出。: B+ T V. X( |& n0 @0 H
参考译文:- a3 X- l; `1 E1 u
The investments of a foreign investor within the territory of China , the profits of the foreign investor in question and its other lawful rights and interests shall be protected by Chinese law.- j9 g* r8 n) o
例 2 :3 I C5 s( k" L1 {
原文:
& p. }5 M% |# k 在中华人民共和国境内,禁止外币流通,并不得以外币计价结算。: `2 W) [4 U m. [
Notes:
1 W( L3 S c2 Y H& W4 U3 f 原文“在中华人民共和国境内”应译成“ within the territory of the People’s Republic of China” 。 原文 “ 禁止外币流通 ” 应理解为 “ 应 禁止外币流通 ”
1 K' l( l Z% e. B; R) R 参考译文:6 K6 ^7 v1 j/ a. k( J! R/ ]
The circulation of foreign currencies shall be prohibited, and foreign currencies shall not be used in pricing or in settlements within the territory of the People’s Republic of China . |