金融英语:跟单信用证常见条款及短语8 十三、the stipulation for shipping terms 装运条款
" u/ ?0 i! u y6 V5 T 1.loading port and destinaltion装运港与目的港1 Z* P% D$ S |! L( H1 q
(1)despatch/shipment from chinese port to… 从中国港口发送/装运往……! T1 [" ^' T# |2 ~' X9 o$ z1 s3 l
(2)evidencing shipment from china to…cfr by steamer in transit saudi arabia not later than 15th july, 1987 of the goods specified below/ U& ~( \. u' G2 E) Y h! y
列明下面的货物按成本加运费价格用轮船不得迟于1987年7月15日从中国通过沙特阿拉伯装运到……2 N+ i! e- N" o0 w6 @
2.date of shipment 装船期
3 o( ?/ v9 m( x7 n2 B* j bills of lading must be dated not later than august 15, 1987" n D M( r; W4 i
提单日期不得迟于1987年8月15日
; C5 u8 h8 G! A j j- z) z (2)shipment must be effected not later than(or on)july 30,1987 货物不得迟于(或于)1987年7月30日装运
3 \9 D k9 c$ U; [) F5 q$ P (3)shipment latest date… 最迟装运日期:……( H2 q8 K# K. `! |
(4)evidencing shipment/despatch on or before… 列明货物在…年…月…日或在该日以前装运/发送
2 D+ \. {. D+ [' z9 f& }8 K% x (5)from china port to … not later than 31st august, 1987 不迟于1987年8月31日从中国港口至……, {: I' w5 ~; g% L% g
3.partial shipments and transhipment 分运与转运0 u4 L6 p2 V& } k
(1)partial shipments are (not) permitted (不)允许分运6 ]. H/ |: i; f+ I
(2)partial shipments (are) allowed (prohibited) 准许(不准)分运
. @4 q0 R+ P; a+ G0 W( F5 I, j5 k% a (3)without transhipment 不允许转运, r* G6 a5 v. @0 Q+ m6 N; b
(4)transhipment at hongkong allowed 允许在香港转船
% H. E8 _' ~+ b I( W: T (5)partial shipments are permissible, transhipment is allowed except at… 允许分运,除在……外允许转运
* b$ g( @0 {) |) b! j (6)partial/prorate shipments are perimtted 允许分运/按比例装运8 i+ t' P( _; Q2 V1 @8 ~: G
(7)transhipment are permitted at any port against, through b/lading 凭联运提单允许在任何港口转运 0 ?+ w" E& c& ~
十四、date & address of expiry 有效日期与地点- V L8 l/ ~+ D2 ^. p
1.valid in…for negotiation until… 在……议付至……止7 J4 r! S3 k& f7 V T
2.draft(s) must be presented to the negotiating(or drawee)bank not later than… 汇票不得迟于……交议付行(受票行)5 h- }* S# g3 _! z/ x
3.expiry date for presention of documents… 交单满期日3 d' Z, t" {! p1 W5 [6 m& `! d
4.draft(s) must be negotiated not later than… 汇票要不迟于……议付
8 i% Z, V/ ]$ b. D 5.this l/c is valid for negotiation in china (or your port) until 15th, july 1977 本证于1977年7月15日止在中国议付有效
) |8 b( j9 W. |3 _" a# A 6.bills of exchange must be negotiated within 15 days from the date of bills of lading but not later than august 8, 1977 汇票须在提单日起15天内议付,但不得迟于1977年8月8日- Y1 U3 f- g! F6 n) G5 ~+ d# `( x0 d
7.this credit remains valid in china until 23rd may, 1977(inclusive) 本证到1977年5月23日为止,包括当日在内在中国有效
# t0 {0 B2 _ F* g- y3 m 8.expiry date august 15, 1977 in country of beneficiary for negotiation 于1977年8月15日在受益人国家议付期满+ \* N# t# H( v4 K4 j
9.draft(s) drawn under this credit must be presented for negoatation in china on or before 30th august, 1977 根据本证项下开具的汇票须在1977年8月30日或该日前在中国交单议付
" d% Z/ ~$ b9 u 10.this credit shall cease to be available for negotiation of beneficairy´s drafts after 15th august, 1977 本证将在1977年8月15日以后停止议付受益人之汇票( q; k% e) B6 W' f, w. V
11.expiry date 15th august, 1977 in the country of the beneficiary unless otherwise 除非另有规定,(本证)于1977年8月15日受益人国家满期
/ h6 o: Y7 C. e) F9 d 12.draft(s) drawn under this credit must be negotiation in china on or before august 12, 1977 after which date this credit expires1 t B# b+ s1 h, G) M z
凭本证项下开具的汇票要在1977年8月12日或该日以前在中国议付,该日以后本证失效$ H1 a$ E/ i4 R
13.expiry (expiring) date… 满期日……& {$ m1 Y) |1 f% W0 Q# K
14.…if negotiation on or before… 在……日或该日以前议付
8 A" _2 m' r; t/ X; i! }1 W2 q 15.negoation must be on or before the 15th day of shipment 自装船日起15天或之前议付2 N4 J, o M1 K" K T7 f
16.this credit shall remain in force until 15th august 197 in china 本证到1977年8月15日为止在中国有效
& K" H% k0 W4 \# \4 i 17.the credit is available for negotiation or payment abroad until… 本证在国外议付或付款的日期到……为止
, y! l( b: w, h$ q 18.documents to be presented to negotiation bank within 15 days after shipment 单据需在装船后15天内交给议付行
- _/ _6 a" H3 X) q3 M/ ^2 [ 19.documents must be presented for negotiation within…days after the on board date of bill of lading/after the date of issuance of forwarding agents´ cargo receipts% h# \, @% V$ D8 r
单据需在已装船提单/运输行签发之货物承运收据日期后……天内提示议付 |