金融英语:跟单信用证常见条款及短语8 十三、the stipulation for shipping terms 装运条款
9 e# D8 u. s- ~- ]4 G" U7 P1 ^" z 1.loading port and destinaltion装运港与目的港
3 v2 s& Y4 {8 G4 Z% o (1)despatch/shipment from chinese port to… 从中国港口发送/装运往……
% ]: Q1 e2 |8 I! f7 V: x5 V (2)evidencing shipment from china to…cfr by steamer in transit saudi arabia not later than 15th july, 1987 of the goods specified below
; Y! a7 c3 k, J( u' g+ n0 d 列明下面的货物按成本加运费价格用轮船不得迟于1987年7月15日从中国通过沙特阿拉伯装运到……
" B0 w4 F9 ?6 {6 X2 A. v4 _ 2.date of shipment 装船期7 f8 R# n$ H" N7 o1 W( \
bills of lading must be dated not later than august 15, 1987
: A4 ]# O- X5 A8 n7 P 提单日期不得迟于1987年8月15日
2 F! {' ~- g$ N8 H (2)shipment must be effected not later than(or on)july 30,1987 货物不得迟于(或于)1987年7月30日装运; M L1 \0 n! @2 d' g( w6 X1 _% s
(3)shipment latest date… 最迟装运日期:……
) R# @. A. }& i (4)evidencing shipment/despatch on or before… 列明货物在…年…月…日或在该日以前装运/发送; Q" O+ ^& s6 [7 e, c( @5 D
(5)from china port to … not later than 31st august, 1987 不迟于1987年8月31日从中国港口至……
1 o' d$ d: O3 {& Q5 O- `, n* L 3.partial shipments and transhipment 分运与转运
0 z. `, M9 Q; j" k% U+ i (1)partial shipments are (not) permitted (不)允许分运
1 X, X9 I3 W/ p9 z (2)partial shipments (are) allowed (prohibited) 准许(不准)分运0 Y3 U8 `# }' B- Y+ s
(3)without transhipment 不允许转运4 @; d' g5 o- {
(4)transhipment at hongkong allowed 允许在香港转船
6 f! G; |4 C- Y (5)partial shipments are permissible, transhipment is allowed except at… 允许分运,除在……外允许转运4 O: _' s) [- F1 d0 C- d+ I
(6)partial/prorate shipments are perimtted 允许分运/按比例装运: A6 w! N6 X6 A( g2 W
(7)transhipment are permitted at any port against, through b/lading 凭联运提单允许在任何港口转运 3 f- u, Q0 |% H, S+ |
十四、date & address of expiry 有效日期与地点
6 y- K6 C. o4 _2 u& [5 S 1.valid in…for negotiation until… 在……议付至……止! K" p- j1 s8 a/ ~) `4 ?6 |2 u
2.draft(s) must be presented to the negotiating(or drawee)bank not later than… 汇票不得迟于……交议付行(受票行)
X! J7 a: t1 o$ t8 k 3.expiry date for presention of documents… 交单满期日
5 g: A/ p& V' L, A7 H) c3 h 4.draft(s) must be negotiated not later than… 汇票要不迟于……议付
3 r. e7 D. t- x/ N% Y3 J- n 5.this l/c is valid for negotiation in china (or your port) until 15th, july 1977 本证于1977年7月15日止在中国议付有效, m' d4 d I3 D4 ~% k
6.bills of exchange must be negotiated within 15 days from the date of bills of lading but not later than august 8, 1977 汇票须在提单日起15天内议付,但不得迟于1977年8月8日7 J! i4 _% z! w! i$ ?; D3 u0 G
7.this credit remains valid in china until 23rd may, 1977(inclusive) 本证到1977年5月23日为止,包括当日在内在中国有效
7 L- I: q9 a0 L; Z 8.expiry date august 15, 1977 in country of beneficiary for negotiation 于1977年8月15日在受益人国家议付期满6 ]3 d/ B. y' @' n& }' x
9.draft(s) drawn under this credit must be presented for negoatation in china on or before 30th august, 1977 根据本证项下开具的汇票须在1977年8月30日或该日前在中国交单议付0 `' _! D; J& i
10.this credit shall cease to be available for negotiation of beneficairy´s drafts after 15th august, 1977 本证将在1977年8月15日以后停止议付受益人之汇票
6 q0 ?) S- G2 s- S% c% K8 n 11.expiry date 15th august, 1977 in the country of the beneficiary unless otherwise 除非另有规定,(本证)于1977年8月15日受益人国家满期 B& F9 g: P9 C0 U7 e% k
12.draft(s) drawn under this credit must be negotiation in china on or before august 12, 1977 after which date this credit expires* S7 u& j/ T( f0 ^
凭本证项下开具的汇票要在1977年8月12日或该日以前在中国议付,该日以后本证失效9 C, j7 ~6 u/ i. N! h2 n
13.expiry (expiring) date… 满期日……
- u8 w$ ?- b. G1 C, E% \. Z 14.…if negotiation on or before… 在……日或该日以前议付
+ X% ^. d/ V R- A 15.negoation must be on or before the 15th day of shipment 自装船日起15天或之前议付# D5 X! B7 ]* X3 Y/ g+ ~3 _
16.this credit shall remain in force until 15th august 197 in china 本证到1977年8月15日为止在中国有效+ Y# c. g+ q, P
17.the credit is available for negotiation or payment abroad until… 本证在国外议付或付款的日期到……为止
) R: q4 h3 F, @# x 18.documents to be presented to negotiation bank within 15 days after shipment 单据需在装船后15天内交给议付行+ @/ |8 n% w' F. }. P) C
19.documents must be presented for negotiation within…days after the on board date of bill of lading/after the date of issuance of forwarding agents´ cargo receipts) X n+ d8 Z7 R8 o( r6 _8 ~7 F2 ^
单据需在已装船提单/运输行签发之货物承运收据日期后……天内提示议付 |