letter of intent
/ m. q0 ~5 _& r( k0 Q 意向书
, b+ F6 Q# P! p letter of release
" k- R/ {: L4 ]; |) V4 B% S 同意释款书6 T. a4 F- }. F5 L8 H1 w3 y
letter of renunciation2 }! p. g# R9 r2 q
放弃书7 P, C; f. e0 E. J
level off
+ A7 e7 t' J& Q 趋向平稳;趋平
6 p; y6 H! h) ^# Z5 k( T) x h level playing field
1 A- F8 P/ r) p9 x# `7 \ 公平竞争的环境
1 }0 ?( y1 m' |& @ leverage4 U- W* ^4 B8 o: b
杠杆作用;杠杆比率- e' I1 L8 k. W& \& I9 }
leveraged buy-out
4 h7 `1 G- _9 {5 ` 杠杆式收购
+ c8 B1 e& |. c- }3 P5 W leveraged foreign exchange contract
6 i" Q* L+ H3 ?- g. U+ ?5 ` 杠杆外汇合约
' B4 v( B: C- B/ j* T leveraged foreign exchange trader& q( y" A% s* F) f
杠杆式外汇买卖商& P: y6 c& X `$ Y: E& ~
leveraged foreign exchange trader's representative0 I6 n5 f/ H. y6 V' h. y+ s
杠杆式外汇买卖商代表
7 g: f/ f* ~4 O; @& A' O: v leveraged foreign exchange trading+ H& k4 {% E. @" _ {$ }2 v
杠杆式外汇买卖
" @; S' K# E& B& I* q1 E; ? Leveraged Foreign Exchange Trading Ordinance Arbitration Panel [Securities and Futures Commission]
# y) l! @, \ `+ b 杠杆式外汇买卖条例仲裁委员会〔证券及期货事务监察委员会〕
) H# O9 E1 T, e% X leveraged leasing
& N/ F0 b6 n0 D$ J" H 杠杆租赁;融资租赁! C6 U/ ], s+ }0 f& _7 ^
leveraged market/ d, @8 G1 s6 T: l3 n$ c
杠杆市场
) A3 f; y) H4 v7 D' V8 B leviable transaction+ K" G+ Q. \* m5 T$ Y9 T* h5 Y5 y
可征费交易
9 z4 d5 ?* D# o- r) q; y b levy
- m9 b5 W5 _: N 征费;征款
7 J: e# V8 d6 B( } liability/ O* N, o q5 m+ e" r
负债;法律责任( G0 ]; w# S. H1 u3 t# v- a
liability for payment of rates
: ^& l0 p* ~; }/ ?3 c7 z2 p 缴交差饷的法律责任0 c; B: q+ Q" \3 ~" I/ h3 I# `
liable in damages9 K/ \, n, x0 w9 C, q! q
承担损害赔偿6 O1 A( |4 `- X8 ?2 Q' o
liable to tax6 O: c$ i; v' B. A+ y R
应纳税;应课税
G, p$ _' C; j% L+ O, l9 h& y liberalization
2 v- ]+ M7 d% k6 S! @6 R% ] 自由化;开放〔市场〕& U' }) L) ?: F
licence
# [' L( F/ h* m8 w3 B% {/ l7 ^ 许可证;牌照;特许文件
1 } E7 X" S# W1 b licence fee+ O( P) O3 v: ?4 O
牌照费
$ @& X. V# o! k/ @- n) T) C0 Q% m7 ] licensed bank
5 N, b7 | m6 Y& B0 q+ e+ D 持牌银行1 H* L7 G( E: e( m
licensed deposit-taking company
6 h( f# \6 }( \" i, z! Z, ` 持牌接受存款公司5 n2 n9 x( ^ f! U% G- ~ ?& @- p
licensed intermediary) N$ E4 r. S7 J0 g; M
持牌中介团体8 [5 ?2 j( x; ~0 k$ s; N2 m" b4 D
licensed trader
! q) k# I& _, J; U1 K 持牌买卖商
: W* h1 y8 P4 L! M0 D licensee
6 j; c: _- F4 e' ^0 a 持牌人;持证人
; w& J# s1 }& P5 _ T licensing condition
( D0 t2 f% n: b2 H3 H 发牌条件 Z' C. e4 t5 p
licensing court
! ]2 y( y9 D- C! Q+ }$ i' Y 牌照法庭5 D, V7 j8 M8 h. m9 y( \* {
licensing criterion
, @4 k$ {# `+ _2 R' T 发牌准则( f4 J- z% P+ T; T% `6 i
Licensing Department [Securities and Futures Commission]
* c9 \9 E. a1 m4 e& d$ g 发牌科〔证券及期货事务监察委员会〕+ g# S6 D: ]- E, x1 g, ]
Licensing Information Booklet$ O2 ~- c2 x7 G( L! o( l0 s
《发牌资料册》
/ A$ V9 K; s* d# t/ s3 _& S lien
# S7 Z7 [$ E$ }# B 留置权;扣押权
: A% ^4 t5 D0 y& V7 M# u1 e life and annuity business7 g) E5 [# h! c, Z
人寿及年金业务' E& s5 S6 o9 a: d8 Z. z
life assurance: H! K/ d: l4 W9 G' p" \# y6 q3 m
人寿保险
, J: `+ g; W# N Life Assurance Act [United Kingdom]+ V5 G) \2 w. z' F% \3 E1 s
《人寿保险法令》〔英国〕4 o/ w9 W" L8 b! v
life assurance policy
$ A' q. v% }( k 人寿保单 |