letter of intent
8 o; P( ]8 n( S# u" p 意向书6 c. B8 U4 _' M0 |, J( G* g
letter of release
+ B: j7 u3 V$ { 同意释款书
' B) `8 s+ @, g6 f letter of renunciation
' E3 h. d) [* a' [ 放弃书
) f# K$ a. l; P3 k level off
9 s* l5 T9 ]% ?" A 趋向平稳;趋平
. u- X5 y: o7 L2 H5 G level playing field
9 [2 J% g1 O3 d1 f/ R( G! i; \7 u 公平竞争的环境
7 M3 `& A" K# P1 R% }; E0 H) D leverage
. u& @( {; Y( A1 \: f. {, \/ a 杠杆作用;杠杆比率; Z$ c' Z% ]% ?
leveraged buy-out# S+ R- ^ {0 n4 }
杠杆式收购
, J h* F6 ?4 Z9 m6 T0 \ leveraged foreign exchange contract. r* T& x# |, H2 [: _
杠杆外汇合约
+ A+ L+ Q. z+ t8 `. m) T leveraged foreign exchange trader4 l% x+ c! u( }& v" ^' @) X
杠杆式外汇买卖商
& M( T6 \6 @8 N' w$ j4 S; X leveraged foreign exchange trader's representative
. u( S! {% ]5 S8 s 杠杆式外汇买卖商代表
$ f, i, p: d$ c) c leveraged foreign exchange trading$ G! U6 y5 U5 T4 @9 Y
杠杆式外汇买卖# ~) U1 e7 F8 n
Leveraged Foreign Exchange Trading Ordinance Arbitration Panel [Securities and Futures Commission]
8 K7 B# J3 O! Y1 Y1 f" a# S6 k 杠杆式外汇买卖条例仲裁委员会〔证券及期货事务监察委员会〕6 ?) i& C% U$ w+ F9 R) H
leveraged leasing
# F2 P- J, }' f/ O* F4 C 杠杆租赁;融资租赁% ?& G" G8 M* q! { g2 J
leveraged market
. d; \+ S2 N# v! A9 V, O( s 杠杆市场3 E3 @9 ^) E9 }8 J
leviable transaction
2 s! g7 ]# V# O7 C2 N& { 可征费交易
$ S+ ` ], h) c8 b) X) j5 C levy
1 C- D, _: z8 `% c 征费;征款
/ d0 v7 U4 E! v8 X n2 f liability
0 ?" K$ c. E8 k 负债;法律责任" z0 _/ j& O9 w6 q- l) T2 v
liability for payment of rates
' B: J: q$ l# [! l& Z 缴交差饷的法律责任
9 R6 E5 ^: z- ?* \5 U liable in damages
& ^1 A# p* n* g 承担损害赔偿. I% S: \2 _# l9 U3 R( c' ]& r' L) q
liable to tax
T. Y& I+ \5 _ U4 u8 m 应纳税;应课税
2 ~* z9 c: X% b4 i/ T9 [. U" @& m liberalization
6 ~# e) p: |+ H0 N9 C( h; _' t. o. ]* c 自由化;开放〔市场〕
9 L- A8 D9 r% R9 V: Y licence4 m+ b0 j! _/ v7 x
许可证;牌照;特许文件
( W) }0 L; Y: }6 v: \ licence fee
4 b! @* `: N, C( B 牌照费& k; h0 t' r! R( L& t$ U6 \' Q
licensed bank
7 s, g e. b* M: C. V) p 持牌银行& D0 _6 _* r' ~( J* N2 R, Z
licensed deposit-taking company
1 P. V) M6 {5 G3 Z8 A$ g 持牌接受存款公司
0 g# Y* n' \- E licensed intermediary6 Z8 Z: L$ t$ T# B1 j
持牌中介团体, R' q9 \% X( v" E- q4 q/ D: K! c
licensed trader
/ L" O- v- q) F% I 持牌买卖商9 ]6 ?9 v7 `5 b' z6 J% N
licensee
2 C4 P) l" Q% f. a1 @' a4 w 持牌人;持证人
2 v e' m4 }' h1 |3 g9 X' z licensing condition) K( Y, E' R3 @
发牌条件
A! I) s5 w y0 [% M licensing court' O/ F7 W) E; M/ q4 C
牌照法庭
8 ~) w. M' a/ S4 Z: x licensing criterion
+ H, y! S$ x8 L z 发牌准则
. d) ^8 x! l, Y$ |( U. g Licensing Department [Securities and Futures Commission]1 C- O9 D( J0 E6 C& J0 |
发牌科〔证券及期货事务监察委员会〕
- F/ b* ?! p* M2 l, U8 ^ Licensing Information Booklet
& q7 u6 w: h2 \/ f7 i5 _ 《发牌资料册》
9 X( @& b; ~" L, h( f5 q; ]9 x lien
8 I, N1 s- L9 ?, x$ p4 Z, o, p 留置权;扣押权; u$ U5 }4 c$ n( c
life and annuity business
; A q& R b" Q+ d 人寿及年金业务1 J& Q* i2 W& T! g
life assurance8 Y2 O& y# P. _
人寿保险* M d, z: O- e; @/ x
Life Assurance Act [United Kingdom]
9 V' q% ~$ ?0 ~7 L4 N( p( b8 y 《人寿保险法令》〔英国〕
, U0 P% K, B9 F6 Y0 \+ o- B! P! e life assurance policy3 Q' N# b6 z1 `1 w9 o' y
人寿保单 |