G
4 D" N1 Z4 a5 M; h( W+ y, h5 V 改革试点 reform experimentation0 F M& e: F4 w+ f {+ f
杠杆率 leverage ratio
4 W% }2 M( M' B5 G6 |+ s& W 杠杆收购 leveraged buyout( r" P5 L5 p- B) q
高息集资 to raise funds by offering high interest7 h$ t, ?8 S' K5 q2 }
个人股 non-institutional shares
7 h# X- P# Z, U8 @, Y7 Y 根本扭转 fundamental turnaround(or reversal)
9 X# E# \5 F F/ J% M 公开市场操作 open market operations! ^: R& h" f' ]! B7 m2 V
公款私存 deposit public funds in personal accounts# S1 `; k* N: n4 ]' \ Z- x! \. _3 {
公用事业 public utilities# F( N. A0 U( @5 W) N
公有经济 the state-owned sector;the public sector
% `4 K# }: e$ |' o! q- _9 f' M 公有制 public ownership' N, L8 ]5 P9 \: U
工业成本利润率 profit-to-cost ratio8 U( z. ~/ O, v. |" t) r0 \9 K
工业增加值 industrial value added. a% T9 r! D$ b0 k! ~( J
供大于求 supply exceeding demand;excessive supply. ]4 U9 Q- ]% P5 R+ W3 j7 p
鼓励措施 incentives
+ k9 \# E+ m5 h! A, s7 |2 e* w 股份合作企业 joint-equity cooperative enterprises) k6 q( Z7 h: h- N5 L+ K. s* j
股份制企业 joint-equity enterprises) x/ b$ |- `; j0 i2 h: E. k
股份制银行 joint-equity banks P# M' M- m9 ]& {& e, k
固定资产贷款 fixed asset loans
! E! Q3 r6 u, P& h8 o9 ^/ L 关税减免 tariff reduction and exemption
% P" ?0 ]6 V4 p; d1 s1 O, e 关税减让 tariff concessions+ t9 s3 s, E& b, g
关税优惠 tariff incentives;preferential tariff treatment
& z, ~# G: F% A' ]- k* F 规范行为 to regularize(or standardize)…behavior
, W5 o. Z. a5 ~& X 规模效益 economies of scale7 f; o! B: k* l/ X
国计民生 national interest and people's livelihood
! Y9 x2 s2 ^2 }( H% p 国家对个人其他支出 other government outlays to individuals
( }( D( r% C: H5 H1 e$ ~4 S3 l; f 国家风险 country risk
^" Q% R; |* }0 @/ u 国际分工 international division of labor, D" B& n4 v: f1 g) D: i7 f8 ]' O
国际收支 balance of payments1 Y9 m% q' }) h. I1 y
国有独资商业银行 wholly state-owned commercial banks4 S5 v: z- J& X5 X
国有经济(部门) the state-owned(or public)sector: h2 z+ b, L; l/ w) I
国有企业 state-owned enterprises(SOEs)
5 J- u. c7 D$ f7 v: c, F 国有制 state-ownership& p* m% t1 \* G0 [2 h$ j
国有资产流失 erosion of state assets: U8 _5 S+ _ G
国债回购 government securities repurchase* v: \! k6 \, d3 q7 Q1 w4 S) D
国债一级自营商 primary underwriters of government securities, L: x0 d" Z/ |8 x
过度竞争 excessive competition
- v& M) t4 b' o+ \ 过度膨胀 excessive expansion9 I2 j# S5 f8 r6 P
过热迹象 signs of overheating* l! ?3 E7 n, U& L* q# ?4 N
H+ b5 ~/ Y8 [2 g) ~* S* X
合理预期 rational expectation" R# { `& s' u
核心资本 core capital* L5 E J1 q. z7 w0 U
合资企业 joint-venture enterprises3 {8 O6 v& T z
红利 dividend! L" P( \* D& M! w3 k. y
宏观经济运营良好 sound macroeconomic performance
& R+ v$ } N% h; o2 z 宏观经济基本状况 macroeconomic fundamentals1 p8 k7 L3 Z) {9 S6 K4 ^" f
宏观调控 macroeconomic management(or adjustment)1 l" T9 ?. Y' h
宏观调控目标 macroeconomic objectives(or targets)
! G' {' i# e% r, l4 ~1 g 坏账 bad debt
8 M5 K4 B- `, L7 Y v: d; ? ? 还本付息 debt service
# N. S1 O6 ]4 W" `; {, G- I 换汇成本 unit export cost;local currency cost of export earnings% i$ @2 Y) X( w: Z: ^% v8 m9 Z, j
汇兑在途 funds in float! r& E7 T7 ^3 _7 c$ m k& G3 ?3 y
汇兑支出 advance payment of remittance by the beneficiary's bank
' A8 Y! `' Z+ R( E 汇率并轨 unification of exchange rates
9 r2 q: `, j2 x3 x1 i2 M3 D6 p 活期存款 demand deposits1 A. _( E* I6 @
汇率失调 exchange rate misalignment! L' c8 o6 i2 y) o
混合所有制 diversified(mixed)ownership0 a) X2 g& W9 C* _, N3 q8 M4 o
货币政策态势 monetary policy stance
% g) B4 K: l1 |2 J 货款拖欠 overdue obligations to suppliers |