a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 179|回复: 3

[其他] 英语翻译高级笔译考试八条锦囊妙计

[复制链接]
发表于 2012-8-16 09:14:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.字典越大才越好
' @3 t* A: w) U/ A- u实务考试可带两本字典。英译汉最大的字典是译文出版社出的《英汉大辞典》,收词20万,录有大量人名、地名等专有名词。汉译英最大的字典是外研社出的《新世纪汉英大词典》,收词14万,收录大量新词和例句。普通牛津、朗文双解词典一般收词不超过8万,且没有专有名词,普通用汉英词典缺少最新词汇,而且例句少,用法少。英英字典不要带。" d, h2 M3 @" b6 q1 V4 A
考试情景1:& n7 V; J# L4 q# }0 O0 s- C9 @2 z
2006年5月笔译实务考试英译汉Scandinavia(斯堪的纳维亚半岛),一般牛津和朗文双解字典因不收地名,考试时无法查到。6 g9 u( T: R# E8 [; D5 ]
考试情景2:9 x- k+ p  V5 o% D. T& U9 ?; A* k
2005年5月笔译实务考试汉译英"西藏地处世界屋脊","屋脊"在一般汉英字典里只可查到"ridge",在大型词典里会有两解"ridge"和"roof",更会有例句:"帕米尔高原地处世界屋脊",因此得到标准答案:"on the roof of the world".1 V  P& F$ p# l+ X' \( u/ d; }9 N! K  P
考试情景3:
% o6 e! U% t" E6 i# a2005年5月笔译实务考试英译汉rye,英英字典的解释为a type of grain, the seeds of which are used to make flour or whisky or to feed animals.想十分钟也想不明白是什么粮食,不如英汉字典-"黑麦"那么干脆。
: `" ^) N3 {0 [5 d  `9 A考试情景4:+ {1 {/ U/ ]0 T$ k
为了在分秒必争的考试中节约时间,请在两本字典上按照字母顺序作标签,这样一翻就到位了。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-16 09:14:53 | 显示全部楼层

英语翻译高级笔译考试八条锦囊妙计

2.事先一定要踩点; }: \; N; a9 W, H
考前一周电脑打印准考证,准考证上有考试地点和注意事项,应认真阅读。如2006年5月北京地区考生的三级笔译考试地点为:北京信息职业技术学院本部(朝阳区芳园西路5号)。5 Q  t( d/ I% M) V4 |* `& L
考试情景5:: C3 p) t  O  g5 I  d' l, I/ p
某考生于考前一天在互联网上查找到相应的公交线路,乘车前往考点,估算了第二天所需时间。根据准考证的要求,考试提前15分钟入场,迟到半小时不得入内。他还侦查了周边地形,发现考场周围无饭馆,校内食堂不大,小卖部少,因此决定自行带中午的干粮。8 C6 @8 j, l1 C
3.考试带齐八大件- G6 B; g. H: i
确认考试当天应该带的东西有:1、准考证,2、身份证,3、手表,4、英译汉词典1本,5、汉译英词典一本,6、黑色或蓝色钢笔或签字笔若干支(实务),7、2B铅笔和橡皮(综合),8、尺子(实务答题时供修改用)
8 W; q( `0 K4 @) o, |考试情景6:
- G. C- f* T! W5 s6 m/ W# z# C一些同学长期把手机或电子字典当手表用,但考试时手机必须关机,放在教室前后空处,尤其不允许带电子字典进入考场。6 J, C, P3 X# o2 [) ]4 f$ q" Z6 E! D, K
考试情景7:
! j5 L# t9 l8 E6 V9 D9 J考试不许带涂改液,下午实务考试并不提供额外的草稿纸,也根本没有时间打草稿。有些同学修改时涂大黑疙瘩,严重影响阅卷老师心情。建议带一把尺子,划直线删改原文。
6 y3 x  n7 a- O! \' |4.中午饮食不大意
, W# d3 y6 F8 H( B  ]9 _$ j上午11:30综合考试结束,下午1:45入场,2:00开始考长达3个小时的实务,中午共有2小时15分钟休息时间。学校提供几个教室备考。建议大家自带食物和水,迅速占领备考教室的有利位置食宿。不可吃多,不可吃鸡蛋等不易消化食物,以免血液进胃,脑部缺氧以至昏菜。; D" ]7 F" g6 V, v
考试情景8:* K- g7 c. K3 [7 C3 X% [& `
我有一次推荐学生中午喝红牛等易兴奋饮料,结果一高二女生喝红牛喝醉了,造成下午发挥欠佳。所以,饮食也要事先模拟一下。
7 t  H4 k$ y! k* f6 b" e" y考试情景9:- C6 N1 x( y2 m$ j& a5 Y. ^
中午不宜过多饮水。进入考场后,如同进入监牢,不许出去,除非交卷。因内急影响考试者众,英雄不能被尿憋死。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-16 09:14:54 | 显示全部楼层

英语翻译高级笔译考试八条锦囊妙计

5.别人交卷不慌张4 ^8 m8 R' K7 N' K4 r0 c
一切考试都和心理的准备分不开,无论自己水平高低,都要在考试前后保持自信轻松的心态,尤其不要被别人影响。别人交卷快,自己也不可受影响,学耕地老牛,扎实耕耘。
: w! K3 f6 [  D3 Q0 s9 u2 G& U, k1 n- d考试情景10:3 p; Y& H; r4 {2 j. ^/ Q9 K% M
一考生,早上考综合时发现一人交卷极早,因此受尽打击,严重影响了上午的发挥。但下午考试发现,那位同学再也没有回来过……
) x3 {, ]' _: x, n, N6.时间分配早打算
6 Q! D& Y/ a) R: k4 i6 U三级笔译考试4个特别提醒
: C: L' g0 H9 V- o翻译资格考试特点及备考建议! L5 [2 {1 K% d
口译专家谈翻译专业考试.0 h7 i; q& [" b
综合题的阅读题有增加长度难度的趋势,所以上午考试时,在开始阶段要抓紧时间。实务题英译汉看起来会比汉译英长,但汉译英会更费时,要尽量把时间平均分配。我建议把时间定在1小时40分:1 小时20 分,所以英译汉部分要快做。# n9 q3 y! x$ k4 {& i9 |, L
考试情景11:
. j5 R7 a7 D+ O3 Y& C5 Q一考生参加考试,因考前练习真题时发现综合部分的阅读简单,没想到那次考试阅读题长度增加,综合后半部分时间不够,考试侥幸61分通过。但下午做实务题时英译汉耗费了2个小时,最后汉译英没做完,最后几句话乱写了几笔,实务考了58,结果没有通过。时间安排好,所差2分不难到手。. a/ o$ S3 M( m
7.专有名词必准备3 E6 m3 Q) ]6 j% _- R7 |2 a5 l
传统学习中大家都不重视人名、地名、事件名、缩写和其他一些专有名词的背记,但是翻译考试的要求是字字矶珠,一个单词也马虎不得,都要翻出中文,同学们有必要专门在考前查看一些口笔译词汇书,至少在脑子里对一些常见的说法挂个号。人事部颁发的2006年5月各级口笔译考试中出现的问题中,三级笔译考生存在的主要问题如下:1、长难句子理解能力差;2、组织通顺汉语能力差;3、知识面窄,普通常识和背景知识缺乏;4、地名很少译准确。后两个问题其实都与大家以往不重视专有名词有关。(当然也与字典没有带对有关。)
3 _3 b+ `6 m# [* l0 y考试情景12
/ K  c* P" e: W' Q  Z一考生为一英语专业学生,但三级笔译没有通过,自己不解。后来自己发现原来是把WTO这个词翻错了,你说阅卷老师能让你过吗?/ U: ^5 n8 s' d# x3 p" C* f3 v
8.卷面书写莫忽视# ?2 D* h( F+ l$ b) n
翻译考试是非常主观性的考试,答题本身就是争取阅卷老师爱惜你可怜你尊重你的过程,所以考试的卷面不容忽视。一些同学没有通过,多是被下午的实务考试挡住了;而很多同学的实务考分往往是57、58分。如果认真把卷面写好,注意做翻译的一些规矩,也许就真可以多得两三分,考试就可以涉险过关。现在大家都用电脑写东西,对用笔写字越来越不注意了,所以在考前两三个月,请大家坚持完全模拟考试,用笔写字练习。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-16 09:14:55 | 显示全部楼层

英语翻译高级笔译考试八条锦囊妙计

考试情景13:; p2 l. X5 T6 B- Y, E5 k
一学生翻译彭定康告别香港演讲辞的这句话时是这样写的:"But here and there perhaps there will be a touch of personal sadness, as is true of any departure.但是,这里或者那里也许会触动一些人的伤感,任何离别都是如此。(人生自古伤离别嘛!)"请同学们一定放弃这种连批带讲的翻译方法,更不许写个括号,让老师做选择题。  l8 ?/ F0 T8 o# C( b: Z  C
考试情景14:- k0 H3 W! k. {, C
一次测验,67人中有近30人把中文的逗号(,)和句号(。)写成(.)和(.)。这是非常不好的习惯。还有的同学写的字过于连笔或太小太密,以至于我批改的时候十分气愤,气得想要把他撕碎。所以,尽量不连笔,一个一个字认真写,字间稍有距离,行间也有距离,便于改动。
0 W7 R: y7 B1 i' }- i考试情景15:
8 `7 e. z6 U# Q! j6 {1 n# z. R2005年5月三级笔译实务真题-Over the 10,000 years since agriculture began to be developed,……一个班5个同学都分别译为"自从有了农业的10万年/100年/1000年以来".数字一挪地方就抄错,反映了应试时的慌乱,关键是缺练。英译汉时,数字应写为中国人最接受的方式,比如12 million,要写一千二百万或1200万,不要写12000000,看着费劲。汉译英35万,应写成350,000按英文习惯补上三位一逗号,显得老练职业。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-6-17 21:29 , Processed in 0.305633 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表