a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 57|回复: 0

[其他] 怎样提高中译英语水平

[复制链接]
发表于 2012-8-16 09:14:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
汉英翻译,是把汉语原文的意思吃透了之后重新用英语进行表达的过程。它不是简单地"对号入座",而是一种十分复杂的创造性劳动。在进行翻译时,翻译者必须用心地对汉语原文的特点进行理解和分析,这就要求翻译者对汉语语言及其相关的知识和文化具有深厚的功底。翻译者还要考虑到译出语即英语的语法规则、写作风格、表达习惯等。要想把中文的意思用英语准确地表达出来,用比较通顺的英语来表达地道的汉语,翻译者还必须对英语的语法、语义、句法、惯用法以及文化背景等方面具有深刻的了解。 4 |8 J" l/ Z; i
( n8 _" Q4 X8 A( j  l6 }/ Y
  衡量翻译的质量主要看两条基本要求:忠实性与可读性。忠实性就是准确性,要求翻译出来的内容意思既不能增加,也不能减少;既不能加强,也不能减弱。对准确性的要求要看情况,要考虑到原文的题材内容、表达的准确性、体裁类别、功能作用、文学品位、社会和历史背景等诸多因素。可读性就是通顺性和地道性,要求译文符合英语的语法、句法和表达习惯等,使译文让外国读者喜闻乐见。如果翻译的英语不地道,读起来就不是滋味儿,我们常常发现,字对字的翻译有时会让人感到啼笑皆非。 要做一名合格的翻译,首先应打好汉语和英语的基本功,还要学习和研究中外不同的文化,同时还要再学习一定的专业知识。既然汉英翻译是如此艰巨复杂的任务,那么我们应该从哪些方面着手对自己进行培养和训练,来提高我们的汉英翻译能力和水平呢?0 i6 I- K# e; F7 W3 ~9 _( s

( m7 k9 S5 e  @- J/ \' }  汉英翻译能力的培养(translation competence development)涉及以下诸多方面,我们必须加强多方面的翻译意识的锻炼:
- Q2 q! n' {9 o+ c) K# g
! [7 D' ~( ]9 a6 }# G1 ^  要培养对英语的语感和悟性(language intuition - open and alert mind to pick up idioms, specific expressions, etc.);
. J" n, W" Y* n$ {" G( ~$ k9 g2 ~8 v0 A# |% O: k/ i5 d1 q7 f$ @
  要培养对英语的判断能力和鉴赏能力(evaluation capacity - Judgment);2 |( K4 b6 n9 x' _7 s- e

" g) L  f. r3 U  w' J1 h  要培养对英语的洞察能力和剖析能力(power of observation - Insight);
. X3 ~+ }- B) \; O+ k8 w4 j
% M! S" T/ b- P# I7 i1 R) {4 o) x  要培养对英语细微特征的反应能力(linguistic nuances alertness); & h, `& B7 a! Y5 b; m5 v

$ L$ }/ Q- J, B: G  要培养对社会文化和跨文化交流的敏感性(social-cultural sensitivity - Cross-cultural awareness);
: e/ B7 I/ m4 Z
1 ?5 |# D/ N# Q' @  要培养对英语和汉语之间差别的意识 (sense of differences between Chinese and English);
$ B: \/ i6 g% Z( K: [# `* v) x) z2 X% r  K3 [! w8 n
  要培养对英语和汉语之间的辩证关系的认识 (awareness of the dialectic relationship between Chinese and English);
/ ?2 G9 V) Y# ~7 s$ r! N
+ B6 \: S" n% z4 ]: L  k7 _0 @5 R; Q  要培养对英语"洋为中用"的意识 ("use things foreign to serve Chinese purposes");
" F7 B" @: G, @8 G# g% M8 O# _- S
  要培养对英语 "学以致用" 的意识 (apply what you learn to your expressions);  n& s, [; W' {' g% L3 a$ w

5 P  P3 P; U9 p2 Y# B& ]  要培养对翻译的多层次、多角度的立体思维方式 (a multi-tier approach )。5 ~5 j- m* p! `0 g3 W

2 v6 \5 ]1 q. Y9 d% Y$ U  s: s  一名称职的翻译工作者必须懂得什么是翻译的真谛(a clear conception of what translation is)。0 W( u# [5 X! l, `( m# j

% L9 |$ r3 F  O$ O9 |! z  一名优秀的翻译人员必须具有高屋建瓴的视角 (great powers of conception for sophisticated understanding)。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-6-8 22:55 , Processed in 0.256426 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表