a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 55|回复: 0

[其他] 怎样提高中译英语水平

[复制链接]
发表于 2012-8-16 09:14:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
汉英翻译,是把汉语原文的意思吃透了之后重新用英语进行表达的过程。它不是简单地"对号入座",而是一种十分复杂的创造性劳动。在进行翻译时,翻译者必须用心地对汉语原文的特点进行理解和分析,这就要求翻译者对汉语语言及其相关的知识和文化具有深厚的功底。翻译者还要考虑到译出语即英语的语法规则、写作风格、表达习惯等。要想把中文的意思用英语准确地表达出来,用比较通顺的英语来表达地道的汉语,翻译者还必须对英语的语法、语义、句法、惯用法以及文化背景等方面具有深刻的了解。 6 H) e+ D4 `  F: w8 s
3 F/ b; s& j) P' F
  衡量翻译的质量主要看两条基本要求:忠实性与可读性。忠实性就是准确性,要求翻译出来的内容意思既不能增加,也不能减少;既不能加强,也不能减弱。对准确性的要求要看情况,要考虑到原文的题材内容、表达的准确性、体裁类别、功能作用、文学品位、社会和历史背景等诸多因素。可读性就是通顺性和地道性,要求译文符合英语的语法、句法和表达习惯等,使译文让外国读者喜闻乐见。如果翻译的英语不地道,读起来就不是滋味儿,我们常常发现,字对字的翻译有时会让人感到啼笑皆非。 要做一名合格的翻译,首先应打好汉语和英语的基本功,还要学习和研究中外不同的文化,同时还要再学习一定的专业知识。既然汉英翻译是如此艰巨复杂的任务,那么我们应该从哪些方面着手对自己进行培养和训练,来提高我们的汉英翻译能力和水平呢?' `+ q3 d# g: j% J+ a6 }* u

. {  H# q  E! k' w/ {  汉英翻译能力的培养(translation competence development)涉及以下诸多方面,我们必须加强多方面的翻译意识的锻炼:
2 |. q2 n! A: E! N4 {5 C( O5 s* a4 ]7 u+ g1 F. u5 J1 a' ^( V
  要培养对英语的语感和悟性(language intuition - open and alert mind to pick up idioms, specific expressions, etc.);. j7 W9 c( o2 N, F$ T$ [

- m5 B& F9 v, X6 }( g& V9 E8 @  s  要培养对英语的判断能力和鉴赏能力(evaluation capacity - Judgment);
; R5 x4 `, ~' ~
1 ?1 U1 E" n5 {& q3 _" w- P" V& G  要培养对英语的洞察能力和剖析能力(power of observation - Insight);
' _$ N6 J, T$ G2 I5 l% L2 U7 h! p
, h  _  d* O9 P( ?$ F; s  要培养对英语细微特征的反应能力(linguistic nuances alertness);
" b& G) V, r( j' m; x9 a3 Z
! z, H( a, B+ _0 x. {2 G. I  要培养对社会文化和跨文化交流的敏感性(social-cultural sensitivity - Cross-cultural awareness);
6 v4 w) B4 [5 b
  a+ D7 M: h5 d1 L  y. l- v  要培养对英语和汉语之间差别的意识 (sense of differences between Chinese and English);
6 x5 Q* L; L$ C  w
% Y3 m5 u( R: T: p/ @: r  要培养对英语和汉语之间的辩证关系的认识 (awareness of the dialectic relationship between Chinese and English);9 @1 z; C( X/ t

% w! s# E8 j/ A) F& n7 W  要培养对英语"洋为中用"的意识 ("use things foreign to serve Chinese purposes");+ H1 u$ K+ I6 S8 w2 L4 i

' b: G3 m( R$ I1 ]  要培养对英语 "学以致用" 的意识 (apply what you learn to your expressions);
3 j9 C( |, N3 Z' O* l8 I/ Q7 |$ o1 u. A. G9 t7 r9 t
  要培养对翻译的多层次、多角度的立体思维方式 (a multi-tier approach )。; L& y6 n: P( H
) w, R" h0 P7 E7 J7 }
  一名称职的翻译工作者必须懂得什么是翻译的真谛(a clear conception of what translation is)。) G: H8 i- Q6 W8 W, g0 g

" w' J0 ?# A1 z( f. Y2 d  一名优秀的翻译人员必须具有高屋建瓴的视角 (great powers of conception for sophisticated understanding)。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-18 15:24 , Processed in 0.225273 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表