66. 小题大做 stir a storm in a teacup- P _7 E0 Z ^$ g" w
他说他是在阐述深奥的道理,可我认为他只不过在小题大做,故弄玄虚而已。 * O6 _5 ~ P8 l1 o& H [ OHe said that he was explaining some abstruse philosophy. But to me he was only trying to stir up a storm in a teacup and mystifying things.% T% K7 H+ ?# S- l
67. 动不动就…… at the drop of a hat Z4 _' W# t9 a o- l我真不懂你干吗动不动就拿孩子出气呢?1 H% y9 r9 M% z: Z% N# w0 h6 V* C
I can’t make it out why should you get it out on the kids at the drop of a hat.8 V3 T9 I; y7 z! W
68. 开导某人 talk sense into someone1 X0 T; k- R$ J; P1 k Y$ b
我那个儿子是鬼迷心窍了,你来开导开导他把 5 {3 n. s- Y/ \$ E* m& aMy son’s having a bee in his bonnet. I’d like you to come over and talk sense into him. # V& ?" d/ P c& `8 n6 a+ h# c6 s8 _69.以其人之道还治其人之身 give someone a taste of his own medicine / u, m5 X3 \- p9 F这就是我所说的“以其人之道还治其人之身”。9 o* A0 q8 J) w" r/ E6 M
This is what I call “give him a taste of his own medicine”. ' i8 L% f } {: ~; m70.豁出去了 shoot the works I1 o+ W: h7 ~( V! l' R6 V
这次我也豁出去了,到五星级大饭店请你们吃一顿。 2 t9 f/ }% v6 d* EI’ll shoot the works this time by giving you a treat in a five-star hotel.