5. 最高人民检察院 [Supreme People's Procuratorate], _3 p, f, \& { r( _( n
6. 国务院 [State Council]
% V3 ~9 ]# F6 P (1)国务院部委 Ministries and Commissions Directly under the State Council
; \( Y6 d% m9 V, B$ ] 外交部Ministry of Foreign Affairs/ \' W8 H7 m; j# J. E
国防部Ministry of National Defence# @/ I& a c5 S1 b% B3 B
国家发展计划委员会State Development Planning Commission
) u+ H7 ~; _6 T" x' h 国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission
6 ]* }. k* x1 n7 m! ? 教育部Ministry of Education
! A' d! S" S1 G: g, q( d7 X 科学技术部Ministry of Science and Technology
$ O1 P' f/ T- {; c 国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National De-fence! o" d0 y/ V* D" O3 L* a
国家民族事物委员会State Ethnic Affairs Commission) {) O0 f6 }# @; m
公安部Ministry of Public Security
u' b, ]( J" N! i9 C+ B7 b 国家安全部Ministry of State Security
# I5 ~# I) P# _ 监察部Ministry of Supervision
5 x2 z6 A2 G8 ~0 x% E4 C, s; z 民政部Ministry of Civil Affairs
" ^2 v/ K4 v5 `8 l$ {, } 司法部Ministry of Justice
+ ~& I( E# D( S8 } 财政部Ministry of Finance" }! a) O: l) t& M
人事部Ministry of Personnel/ U! z; g v1 c1 K
劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security
" l' T( V( k+ b9 N9 u$ n5 X 国土资源部Ministry of Land and Resources
# U9 P$ x+ L/ D/ J 建设部Ministry of Construction
6 w8 f8 V6 K5 }# }1 ] 铁道部Ministry of Railways2 }, n+ W0 v$ h7 `: I3 @
交通部Ministry of Communications
& s5 Q$ p/ J4 o4 }7 V ?6 j 信息产业部Ministry of Information Industry
8 y* l% Z( H1 k6 p* W0 S 水利部Ministry of Water Resources) k! v0 {" a7 p5 o3 n
农业部Ministry of Agriculture2 p* L* t: O% [7 p
对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation
# v( d g' z5 R: N 文化部Ministry of Culture6 \. d; r* g3 S% I
卫生部Ministry of Public Health
( y: L& u" B4 ` 国家计划生育委员会State Family Planning Commission! |8 B/ m2 J1 l+ e8 e% ~
中国人民银行People's Bank of China
* u3 ]" W" o! {2 { 国家审计署State Auditing Administration, Y* i* r. } O6 P0 O4 I" N
(2)国务院办事机构 Offices under the State Council7 {& k- h; l1 X- Z
国务院办公厅General Office of the State Council
S: ^. c- H3 r. C 侨务办公室Office of Overseas Chinese Affairs
4 O. ~& X2 k# x4 b 港澳台办公室Hong Kong and Macao Affairs Office, v( z" q# u( m3 j3 r/ d/ Y
台湾事务办公室Taiwan Affairs Office7 n9 z/ v+ r( E7 L- x& R/ U2 w
法制办公室Office of Legislative Affairs! Y4 Q% ^4 e+ a
经济体制改革办公室Office for Economic Restructuring; T0 g, @5 y( S7 z
国务院研究室Research Office of the State Council' N- [) `6 T% V9 t% \) @
新闻办公室Information Office
/ x# M, y; `+ C: X c( ?- H% N9 i1 O 公司部门的英文标识名称. C/ a6 U1 u+ o5 n& M8 Q
总公司 Head Office6 N& m( ^2 o$ p! s' x
分公司 Branch Office
% m( K+ w! W2 X9 E# e 营业部 Business Office5 i$ D2 f% ^! G& W( x3 t! B
人事部 Personnel Department# u- K# ~' |0 r7 t9 j, e
人力资源部Human Resources Department" N4 b" S' g9 G# {8 R' `- L" S
总务部 General Affairs Department0 B6 X6 Z3 D* U( z" a: v7 |
财务部 General Accounting Department, E1 w! C0 W4 O' n0 Z
销售部 Sales Department
& l# D+ @/ S3 s1 e5 j 促销部 Sales Promotion Department
! Y+ i' a; O4 D! d 国际部 International Department% G, ]) v$ Y6 V- a e( e' l, c& q
出口部 Export Department
y' B) m% J' j1 A p7 Y 进口部 Import Department |