1.自 1978 年后期开始实行改革开放后,至今所出现的许多历史性变化已引 起了国外的极大关注。 " y* X( v( x3 C3 \
The many historical changes which have taken place in China since the initiation of reform and opening in late period of 1978 have attracted great attention abroad. $ V" r; P% C- P' o- o" T4 J
2.16 年来,中国的国民生产总值以平均 9%的年增长率递增,而且这种高 增长率可望延续到本世纪末。
7 W1 ?+ s; D9 [2 a% D! jIn the past sixteen years, the China’s gross national product increased at an average of 9%, and the rage is expected to remain high throughout the years at the turn of the century. " ^2 h" n8 @9 p% n+ F
3.今天,中国 12 亿人口的衣食问题已基本上得到解决,全国充满了生机。 5 U+ k7 v6 |8 n* t6 l- g
Today, the problem to feed and clothe its 1.2 billion people has been basically solved and the nation is full of vitality.
) `: ^6 F7 }+ a* Z6 P4 P& [% r4.中国作为一个发展中的国家仍然需要其他国家的合作与帮助。 7 g2 ~4 @2 A' q0 F4 _" p" f! {
As a developing country, China still needs the cooperation and help from other countries. 6 u5 v! E4 a- R% m( c
5.当前,中国正在进行大规模的经济建设,这为包括美国在内的世界各国 提供了无数经济合作的机会。
) J, ?8 \! s2 f$ cAt present, China is engaged in a large-scale economic construction, which will provide countries throughout the world, including the United States, with numerous opportunities for economic cooperation. |