a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 95|回复: 0

[口译中级] 常见的翻译技巧:真题点评(5)

[复制链接]
发表于 2012-8-16 09:54:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
九、2004年3月份真题
# d" _6 T6 R, Z4 u' r(一)英译汉
: p. N- B' [; d1 w1、Today, dozens of colleges and universities are abandoning the Department of Education’s direct-loan plan, lured by the promise of a quick buck from banks, state lending agencies, and most significantly ,Sallie Mae, the giant private lender based in Reston, Virginia.
5 T1 E; E- o0 _) \% r(1)lured by……是定语从句,修饰dozens of colleges and universities,建议“the promise of a quick buck from banks, state lending agencies, and most significantly ,Sallie Mae, the giant private lender based in Reston, Virginia”单独成一句,后加“受此诱惑”,再翻译主句。5 {( t' G1 C/ s  {8 C- ?7 h
(2)Virginia:英国最早殖民地,纪念1603年去世的伊丽莎白一世4 ^0 T4 R6 o2 {) o: T2 L
(二)汉译英8 \/ S: y% M2 q8 s7 I0 \2 o5 n
1、在对外关系中,我们一贯主张以邻为伴、与人为善,同各国发展友好合作关系。
5 w7 l* ^9 ]! n% y7 R+ p(1)邻、人:neighbor country; T: D' O( Z0 G3 a
(2)主张:in favor of+ {& ~1 P# O2 z; X8 u+ d
(3)Relations:表示友谊、敌意的关系& S! t6 Z, A. |0 ?! Q5 v$ B1 j
Relationship:表示固有的,对双方关系的界定
) Z; P" V9 A) {. Q4 h4 P8 C- t4 \2、中国现在是、今后相当长时间内仍将是一个发展中国家。, g; m# b6 I- B$ a9 g7 ~
(1)今后相当长时间:for long time to come 或far into the future
' }! O, {( ^* r* G4 e" R3、中国有13亿人口,这是最大的国情。
" K# I. X$ x. s% C6 Z(1)“这是……”which is# j; T  t6 p+ P
4、中国国内生产总值已居全球第六位,但人均水平却排在138位。
/ A5 t" J5 M& d* N7 _& U) Z. v(1)居、排:rank,避免重复,“居”翻译为earn+ j- e' g( j7 u& K
5、我们还面临不容忽视的失业、贫穷和发展不平衡等问题。
% D0 k2 [# c! ](1)问题:issue;失业:unemployment,贫困:poverty
/ V9 N; Q6 N* n3 O8 W* R' W9 K发展不平衡:unbalanced development % n2 ]$ J- P3 |3 U4 b; Y
(2)不容忽视: deny ignorance
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-6-8 06:01 , Processed in 0.184276 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表