a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 142|回复: 1

[口译中级] 英语翻译指导:汉语常用俗语精选

[复制链接]
发表于 2012-8-16 09:54:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
哀兵必胜                 An army burning with righteous indignation is sure to win
, R+ P2 O' `8 l! \6 z$ \  I哀鸿遍野                 a land swarming with famished refugees
- X7 W: b1 F& o# D) l+ m! k矮个子里拔将军           choose the best person available
3 g% L8 n' s- O  c8 A爱屋及乌                 love me ,love my dog5 O3 @6 Z6 d& p; H2 W
安居乐业                 live and work in peace and contentment' ?# M( `5 C4 h; w: i( Y& z( D
暗送秋波                 make secret(love) overtures to sb.1 [7 E  N$ |! |' y. z/ z- a( ^
按下葫芦浮起瓢           solve one problem only to find another cropping up+ J  \4 e) l$ J  T+ w1 q
八杆子打不着             far-fetched ; unrelated: O/ \& O2 x, [7 X
八九不离十               pretty close ; just right
! g8 N/ n& j$ |2 m; o白日做梦                 spin daydreams ; indulge in wishful thinking;be in a fool’s paradise" V  }" {# _3 H. V1 G  \
百足之虫,死而不僵       a centipede dies but never falls down ; old institutions die hard
/ [; u; N8 l+ I- Y百尺竿头,更进一步       make still further progress( T! h" B* y2 W9 S# l7 ~
百孔千疮                 afflicted with all ills
, |* K+ Y8 c. e/ H* m白马王子                 Mr.Right ; Prince Charming
  S+ z6 _5 Y; q# W) j9 H白头偕老                 live in conjugal bliss to a ripe old age& g, f1 F$ n( Y, }5 N' g8 ^: M
百年大计,质量第一       A project vital and lasting importance calls for good quality
' L+ b8 K5 V, O百闻不如一见             Seeing is believing
0 P% A% `  r2 m' d百折不饶                 be indomitable2 H. x# y$ O4 D: L7 q
摆龙门阵                 chat;gossip
: i' f: C9 \' G8 S# A: D. d拜读                     have the honor of reading5 X% _* Y) i  a0 |$ _
班门弄斧                 display one’s slight skill before an expert
4 U! D1 w- d( p9 ?搬起石头打自己的脚       pick up a stone only to drop it on one’s own feet
( W  b: R# }6 q; ^) K8 m板上钉钉                 It’s final& X+ C/ f& m; {% ]1 U1 b$ b
半途而废                 give up half way
) d) f2 F) [' i2 ~帮倒忙                   be more of a hindrance than a help" w4 z9 c3 j* J8 U+ a! U) Y3 D5 r
包罗万象                 all-embracing ; all-inclusive3 C, ?6 b/ I, P9 J- {0 w
包治百病                 gurantee to cure all diseases ; a cure-all9 D/ k6 }% E5 S. K; t& X6 `
饱经风霜                 weather-beaten ; having experienced the hardships of life
1 d$ w. S# I/ Z9 |9 Y; }本命年                   year of one’s birth ; birth year
  t9 d4 \7 }0 H笨鸟先飞                 A slow sparrow should make an early start
/ r7 R1 o, e& r% V* U$ f比上不足,比下有余       worse off than some , better off than many ;
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-16 09:54:20 | 显示全部楼层

英语翻译指导:汉语常用俗语精选

fall short of the best, but be better than the worst! h, ]5 u$ K: ]" Y/ r; y. j
不打不成交               No discord , no concord
$ g. x4 a: e6 w- r, g* ?; l* y不到长城非好汉           He who has never been to the Great Wall is not a ture man .* h4 {+ ?* h1 u$ X5 ~6 k
不到黄河不死心           refuse to give up until all hope is gone% w1 Z) ?# [4 G) u$ z
不登大雅之堂             not appeal to refined taste; F  m+ S* z7 A; [; o- B5 P
不费吹灰之力             as easy as blowing off dust
4 p3 p5 x5 l& Y% e# ^: f不分清红皂白             indiscriminately4 M5 k- c/ W0 c) s: `; H
不敢越雷池一步           dare not go one step beyond the prescribed limit- s' g+ i; a& W) J1 y1 A
不可同日而语             cannot be mentioned in the same breath$ v& B; h0 T4 O3 |" ^% s
不入虎穴,焉得虎子       how can you catch tiger cubs without entering the tiger’s lair
* g* @5 Y& E+ b! P蝉噪林愈静,鸟鸣山更幽   The forest is more peaceful while cicadas are chirping4 f& W) L5 J) x/ s& z7 J  ?
                         The mountain is more secluded while the birds are singing.
. X$ U2 X0 I. C. E% m. E拆东墙补西墙             rob Peter to pay Paul. i  ?- b: O2 `2 l$ w' |
成事在人,谋事在天       Man proposes , God disposes. Y  ~! {( z' d9 ]+ R, J( [9 k
大路货                   popular goods of reliable quality
) [# n8 O3 F  u! x, E& K+ N7 I5 X大事化小,小事化了       reduce a big trouble into a small one and a small one into nothing</p>
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-6-1 23:46 , Processed in 0.225526 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表