51.外国来宾note:"宾"不一定就是guest Reference:overseas visitors(guests)" o$ h) `6 @* u2 f4 G5 y# O1 P6 S
52.尽情品尝中国的传统美酒和佳肴Reference:have a good time enjoying to one's hearts' content the finest traditional Chinese cuisine and wine7 w6 v/ {5 Q% w7 B
53.彼此沟通,增进友谊note:除了前者,还要注意"增进"的择词Reference:to get to know each other and to increase our friendship* E/ k% M1 k z3 U, k8 ?
54.最后,我再次感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年身体健康,事业有成,吉祥如意。
) |- I8 q& w3 J note:除了注意最后那祝福词的翻译外,要关注"光临"和句首"最后"的翻译Reference:In closing, I'd like to thank you again for your presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the new year.# m; r' \; v0 m) U+ @9 W1 p
55.热情的迎接和款待note:"热情的".多个词可以表示这个意思Reference:warm reception and hospitality
8 [3 T: D0 ?, m" y: G! M/ k 56.The past five days in China,……2 T5 [$ r x( u0 R
Reference:在中国度过的这五天6 L" w! M2 k( M- T6 `
57.令人愉快,难以忘怀!0 Q ^" E& Z* \
note:"难以忘怀"的口译确实被固定了下来Reference:be truly pleasant and enjoyable and most memorable
4 h$ r1 _! a$ S8 A: V5 { 58.我特别要称颂我们的中国合作者,他们的真诚合作与支持使这项协议得以签署。+ W( n5 E( l d) X
note:句子最后一部分的口译方式是值得学习的,此外"特别","称颂"都应该学到条件反射的程度。8 j2 d/ ~, [: |+ F; ?- q8 n3 K, N" Y
Reference:I particularly want to pay tribute to our Chinese partners for their sincere cooperation and support in concluding these agreements.
7 y' p4 Y* G4 m, J6 ~2 D( m 59.我敬请各位与我一起举杯,为我们两家公司的永久友谊和合作而干杯!
6 z5 u1 X+ W0 n. i, ^ Q note:好句子,背出来。
/ m, E* P/ v7 c4 q# e b0 S8 k: F8 L' U Reference:May I ask all of you present here to join me in raising your glasses, to the lasting friendship and cooperation between our two companies.1 |! N6 t2 G8 J8 ~2 _
60.中美合资企业Reference:a Sino-American joint venture9 D2 D; K# E. k2 d6 z8 g4 a+ R- N
61.I have to say that……3 \' R8 T1 S+ x1 Y$ _5 b! C
Reference:我认为……% g$ E9 y0 T) D0 e/ O, B
62.business management Reference:经营管理1 X4 K: m) m& w2 X8 Z7 J/ L
63.由于……,所以……5 l8 e: N6 `# y' e9 b
note:用了due to……后要学会将to 后内容都转化为名词性形式Reference:……,due to……
" \* t5 V$ K: f# F5 K9 s0 |) t 64.直率Reference:direct and straightforward
, R$ ^( I2 v. r0 K 65.I can't say our way of doing business is absolutely superior. note:尤其是句首:I can't say……的参考翻译Reference:我无法断言,我们的经营方式一定在他们之上。( t7 D" @ b& \
66.优点和弊端note:翻出来后,还要注意,……的优点和弊端,用什么介词Reference:strong and weak points in……/ q' K! V$ H5 K; R8 q
67.近年来,……3 z5 e7 J0 s5 R U% A
Reference:In recent years,……
. j+ W5 S! J2 U) P" @' t3 f 68.business executives Reference:经理人员
8 N/ ^& a% p: H" @: m3 |* r8 S 69.毕竟,……
- H8 ?8 h9 N# r5 P+ P Reference:After all,……% \9 N/ q7 q0 b+ X. r# `3 Q1 @& v
70……已认识到……) g; a& N3 L3 K
Reference:……have recognized……www.ExamW.CoM7 B- C" f. p- S6 b+ u" L7 G
71.更具人情味的……% V& {2 h: p: P* N
Reference:the more humane way of ……
) i& c' C N6 d* l 72.管理方式note:"方式"何必去翻译出来Reference:management
/ Z: p$ t6 i( v, g* R# W5 F5 y" k* ` 73……在……中(上)存在差异Reference:there are differences in …… between/among……2 o1 D3 a& }; I% b( x: J! G
74.现状Reference:current situation |