51.外国来宾note:"宾"不一定就是guest Reference:overseas visitors(guests)
* u3 Y# i, ^- I+ | o4 W 52.尽情品尝中国的传统美酒和佳肴Reference:have a good time enjoying to one's hearts' content the finest traditional Chinese cuisine and wine$ Y' o6 Y) y# I- T; l& @
53.彼此沟通,增进友谊note:除了前者,还要注意"增进"的择词Reference:to get to know each other and to increase our friendship! t. u$ D% v; n. ^' K7 o3 R* Q
54.最后,我再次感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年身体健康,事业有成,吉祥如意。
6 M4 D& k2 X# N1 e- `9 W note:除了注意最后那祝福词的翻译外,要关注"光临"和句首"最后"的翻译Reference:In closing, I'd like to thank you again for your presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the new year.' @. ~' A& y6 x9 D) k) b5 c3 w
55.热情的迎接和款待note:"热情的".多个词可以表示这个意思Reference:warm reception and hospitality/ \. ~" a9 t' z4 x: q$ g
56.The past five days in China,……
7 \3 [$ _1 i! I/ H" A Reference:在中国度过的这五天* m7 W- j3 ~1 T3 c! ^# T
57.令人愉快,难以忘怀!
, r* y8 N! u4 v2 P note:"难以忘怀"的口译确实被固定了下来Reference:be truly pleasant and enjoyable and most memorable- n$ y$ Y1 ~% D, `
58.我特别要称颂我们的中国合作者,他们的真诚合作与支持使这项协议得以签署。5 o. [- ]9 x4 F; d1 P% G
note:句子最后一部分的口译方式是值得学习的,此外"特别","称颂"都应该学到条件反射的程度。* t' }* n9 ~3 x9 e0 ?2 q; p
Reference:I particularly want to pay tribute to our Chinese partners for their sincere cooperation and support in concluding these agreements.8 f* l: v& t$ {" S$ x$ b
59.我敬请各位与我一起举杯,为我们两家公司的永久友谊和合作而干杯!& @/ \- X9 u+ ~9 a3 s
note:好句子,背出来。, T o2 X' n- G6 C4 Z
Reference:May I ask all of you present here to join me in raising your glasses, to the lasting friendship and cooperation between our two companies.7 j0 B) b& K" I) k4 z- h0 Z w8 l1 W
60.中美合资企业Reference:a Sino-American joint venture
3 a8 s' ]! B# y' ? 61.I have to say that……: ~4 _5 W4 l; X, G: X5 u7 h. B/ Q4 d
Reference:我认为……2 [# c& s5 V0 d2 G8 T
62.business management Reference:经营管理4 w$ I+ R; Q! m6 P
63.由于……,所以……" }( b. a: q8 Q& n+ G5 a
note:用了due to……后要学会将to 后内容都转化为名词性形式Reference:……,due to……
2 U9 C2 Q# k* ?7 s. l, N 64.直率Reference:direct and straightforward3 A+ j5 c! X' `& m# J* Y- x( x/ M
65.I can't say our way of doing business is absolutely superior. note:尤其是句首:I can't say……的参考翻译Reference:我无法断言,我们的经营方式一定在他们之上。
8 v3 `7 e# n2 _0 ~ 66.优点和弊端note:翻出来后,还要注意,……的优点和弊端,用什么介词Reference:strong and weak points in……
0 {3 `: i w6 ^& k 67.近年来,……# i; G1 V3 e6 G
Reference:In recent years,……
" |) g" A C2 N8 I; s1 q4 y 68.business executives Reference:经理人员
6 l K A5 d" w/ C$ ~7 k 69.毕竟,……; f* B2 y8 O3 L1 @" Z, {( H
Reference:After all,……# i7 z# [4 M( x. r* C% o6 ~
70……已认识到……
& B( }* \- O8 o6 p Reference:……have recognized……www.ExamW.CoM
. z* `4 N8 }! K9 O4 B. i- i 71.更具人情味的……' _. M! M* \; L" }# D
Reference:the more humane way of ……
; F- _4 d$ F) a' c* p# K" j: B 72.管理方式note:"方式"何必去翻译出来Reference:management
' r9 k* {- c$ o6 K7 g 73……在……中(上)存在差异Reference:there are differences in …… between/among……
& s v; @: Q/ `0 f- _ 74.现状Reference:current situation |