a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 184|回复: 1

[口译中级] 2011中级口译考试:常用句型及词汇整理(2)

[复制链接]
发表于 2012-8-16 09:54:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
  51.外国来宾note:"宾"不一定就是guest Reference:overseas visitors(guests)
* u3 Y# i, ^- I+ |  o4 W  52.尽情品尝中国的传统美酒和佳肴Reference:have a good time enjoying to one's hearts' content the finest traditional Chinese cuisine and wine$ Y' o6 Y) y# I- T; l& @
  53.彼此沟通,增进友谊note:除了前者,还要注意"增进"的择词Reference:to get to know each other and to increase our friendship! t. u$ D% v; n. ^' K7 o3 R* Q
  54.最后,我再次感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年身体健康,事业有成,吉祥如意。
6 M4 D& k2 X# N1 e- `9 W  note:除了注意最后那祝福词的翻译外,要关注"光临"和句首"最后"的翻译Reference:In closing, I'd like to thank you again for your presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the new year.' @. ~' A& y6 x9 D) k) b5 c3 w
  55.热情的迎接和款待note:"热情的".多个词可以表示这个意思Reference:warm reception and hospitality/ \. ~" a9 t' z4 x: q$ g
  56.The past five days in China,……
7 \3 [$ _1 i! I/ H" A  Reference:在中国度过的这五天* m7 W- j3 ~1 T3 c! ^# T
  57.令人愉快,难以忘怀!
, r* y8 N! u4 v2 P  note:"难以忘怀"的口译确实被固定了下来Reference:be truly pleasant and enjoyable and most memorable- n$ y$ Y1 ~% D, `
  58.我特别要称颂我们的中国合作者,他们的真诚合作与支持使这项协议得以签署。5 o. [- ]9 x4 F; d1 P% G
  note:句子最后一部分的口译方式是值得学习的,此外"特别","称颂"都应该学到条件反射的程度。* t' }* n9 ~3 x9 e0 ?2 q; p
  Reference:I particularly want to pay tribute to our Chinese partners for their sincere cooperation and support in concluding these agreements.8 f* l: v& t$ {" S$ x$ b
  59.我敬请各位与我一起举杯,为我们两家公司的永久友谊和合作而干杯!& @/ \- X9 u+ ~9 a3 s
  note:好句子,背出来。, T  o2 X' n- G6 C4 Z
  Reference:May I ask all of you present here to join me in raising your glasses, to the lasting friendship and cooperation between our two companies.7 j0 B) b& K" I) k4 z- h0 Z  w8 l1 W
  60.中美合资企业Reference:a Sino-American joint venture
3 a8 s' ]! B# y' ?  61.I have to say that……: ~4 _5 W4 l; X, G: X5 u7 h. B/ Q4 d
  Reference:我认为……2 [# c& s5 V0 d2 G8 T
  62.business management Reference:经营管理4 w$ I+ R; Q! m6 P
  63.由于……,所以……" }( b. a: q8 Q& n+ G5 a
  note:用了due to……后要学会将to 后内容都转化为名词性形式Reference:……,due to……
2 U9 C2 Q# k* ?7 s. l, N  64.直率Reference:direct and straightforward3 A+ j5 c! X' `& m# J* Y- x( x/ M
  65.I can't say our way of doing business is absolutely superior. note:尤其是句首:I can't say……的参考翻译Reference:我无法断言,我们的经营方式一定在他们之上。
8 v3 `7 e# n2 _0 ~  66.优点和弊端note:翻出来后,还要注意,……的优点和弊端,用什么介词Reference:strong and weak points in……
0 {3 `: i  w6 ^& k  67.近年来,……# i; G1 V3 e6 G
  Reference:In recent years,……
" |) g" A  C2 N8 I; s1 q4 y  68.business executives Reference:经理人员
6 l  K  A5 d" w/ C$ ~7 k  69.毕竟,……; f* B2 y8 O3 L1 @" Z, {( H
  Reference:After all,……# i7 z# [4 M( x. r* C% o6 ~
  70……已认识到……
& B( }* \- O8 o6 p  Reference:……have recognized……www.ExamW.CoM
. z* `4 N8 }! K9 O4 B. i- i  71.更具人情味的……' _. M! M* \; L" }# D
  Reference:the more humane way of ……
; F- _4 d$ F) a' c* p# K" j: B  72.管理方式note:"方式"何必去翻译出来Reference:management
' r9 k* {- c$ o6 K7 g  73……在……中(上)存在差异Reference:there are differences in …… between/among……
& s  v; @: Q/ `0 f- _  74.现状Reference:current situation
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-16 09:54:20 | 显示全部楼层

2011中级口译考试:常用句型及词汇整理(2)

</p>  75.基于……,……
! j' L0 r7 u& N# r  Reference:Considering the fact that……,……2 o4 M. ]1 E7 `! H
  76.轿车目前在中国的占有率为每580人一辆车。
, v2 z! B$ g' \; ]9 v8 }) X  note:使用恰当句型后,占有率不一定要翻出来,注意"目前"的快速反应Reference:There is only one car for every 580 Chinese at present
4 Y6 R. @: x! a8 C/ D  77.具有极大的诱惑力Reference:be extremely attractive
: P, D3 s) Y3 L4 l6 {2 z% Z  78.(中国已将关税)从(23%)降到了(17%)。
; r" M: \, g0 ]7 \2 |  Reference:……cut ……from…… to……
" m# |0 p- P/ r" o% x7 ?  79.创造条件Reference:create conditionswww.ExamW.CoM
" X5 H" {# n6 a  80……and in turn for the inevitable opening of its auto market to the outside world. note:in turn for 的翻译Reference:进而敞开其汽车市场大门(创造了条件)' `# s# Z+ M6 y$ z1 ~! e
  81.(IBM上海公司的)正式开张典礼Reference:official launch of IBM of Shanghai8 G) X1 v8 K  o& ]
  82.各位如此钟情IBM的产品,这对我们的业务来说是一个好兆头。
" ?" D  Y- Q  T# K  S  note:"钟情"和"好兆头"各自怎么说。
4 Q( ~+ ?$ x( m  Reference:It's a sign of good business that you show so much interest in IBM products.
* ?( _5 q! N6 s( J6 s  83……,我感到万分荣幸。
% w7 n3 q( F4 m' {  Reference:I regard it as a great honor that……
: r6 ~$ ]- r2 P0 y- R+ M  84……期待者……5 F. v4 |8 C1 o" i, J: J$ G
  Reference:be looking forward to……
* o3 q# G) B5 A0 I  85.在……地位Reference:……position in……
. W& S7 U7 b4 p  86.富有(中国民族文化)特色的……中华考试网( N! o1 G# o. c" V% v/ G6 n7 Y/ ]; r
  Reference:……that is charateristic of Chinese national culture.5 E) x, D2 R4 ~8 {
  87.安排了……的旅游路线Reference:offer you……tour program
2 A. S7 Z6 j/ s" Z+ d+ d& h" A  88.各位note:出现在句首Reference:如:各位将要……You will……$ a4 r2 s& Y8 z2 n& \# F% @
  89.景点和名胜Reference:senic spots and historical sites+ q& F8 S) [7 ~4 {4 L" f
  90.雄伟的古建筑群Reference:magnificent ancient architectural complexes" [0 c. x9 \/ ]3 ]+ a5 z
  91.游览,参观Reference:visit
8 h3 z( @* U. U/ f. W/ f9 Y  92.真正的Reference:authentic" J1 ?7 P) ]$ z& D4 Q
  93.观赏Reference:appreciate
! g$ f" M) y# z' \  z+ Z' i5 W  94.中国烹调Reference:Chinese cuisine
% w' {2 ?" a5 @/ |5 b  95.欣赏,品尝Reference:enjoy$ M6 r! T/ v: h5 D. g
  96.地方风味小吃Reference:local delicacies
' `- W  K9 r7 y; K& F  97.我国人民传统的热情何好客将使得各位这次访问愉快而难忘。
& N5 }/ ^8 M9 E  note:添东西Reference:The traditional warmth and hospitality with which the Chinese people entertain our guests will make your vist a pleasant and memorable experience.
' {. K# E5 D* z! Y) o; K1 E  98……拥有……
1 @/ N* l6 P. h# ~; \& u! d5 b  Reference:……has……
/ O3 z) S5 S6 p, p( P# j& j  99……,占(人口总数的六分之一)。
9 B2 z) _4 i8 C' ?1 K5 N- K  Reference:……,constituting one-sixth of her total population
" w9 R3 I! K! o' g  a8 A  100 劳动妇女Reference:working women
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-18 04:48 , Processed in 0.235524 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表