《傲慢与偏见》内容简介:1 s: l+ F. O& j
小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。' J% i' J, t5 l4 ?2 U( ^
反译:我希望我的神情显得更自然一点。 7 n6 q8 Y# e7 D. ^- H( M! ` 上面这句话大家很可能第一时间想到用natural这个词来翻译,但是我们还有更好的一个译法。 2 Y! S0 d& T8 f! e. j) u5 y! C$ Y 翻译例句:& L. ^1 J n0 U. l H- y( s' [
I always wish to give them as unstudied an air as possible. (Chapter 14) + [7 \& M5 [% U# C/ O H" g 我希望我在她们面前显得很自然。 9 o' w9 m z! `- w- U 翻译要点: 8 }2 \) O1 A& ]% d 上面句子中用的是study,study除了表示“学习”,还可以表示“仔细端详、揣摩”,因此这里的unstudied就有“不刻意为之”的意思,unaffected也有这个意思,表达“不矫揉造作的”。0 S" [+ ~) ~7 c9 I7 U2 I
汉译英应用:- T& G6 \5 B( Z5 H# d0 d1 l
1.他仔细观察着她的神色,然而什么都没看出来。 " b d) v. U6 h1 p( g He studied her face closely, but he saw nothing.9 O# q0 s: p# [# P
2.他那副忧郁的样子不像是装出来的。+ Z9 l P* A2 r3 ]
His melancholy seems unstudied and genuine.* I3 E, A! k2 O2 ^
3.巧言令色,鲜矣仁。 " Y y5 D3 w! f Carefully studied speech and countenance are no sign of merits.& u: H: g [5 }) D5 y+ C
4.老板找他谈话的时候,他总是察言观色,不会说不该说的话。! m& R2 Y/ V0 g8 R
He carefully studied the face of his boss,then knew what a proper conversation would be like.2 d# ~! P: c; k) s( |9 ~8 s
5.这番表扬的话是发自内心的,并非假情假意。 ! O8 J# N% D4 x! F( @ The unstudied praise was quite visceral. 6 U4 W0 ^9 [" R) H* r" U4 W 翻译tips:study经常用来表达“察言观色”,study one‘s face的说法比observe要更加地道一点。