《傲慢与偏见》内容简介:
. v& f0 R9 n2 f( h 小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。
$ \4 t9 [; \1 j' u4 r 反译:我希望我的神情显得更自然一点。* ~% I# n! {, c% v
上面这句话大家很可能第一时间想到用natural这个词来翻译,但是我们还有更好的一个译法。
, S6 ]# _' V! `0 d1 z% [9 \ 翻译例句:
( {' _$ q% ~4 d- ]" o) q I always wish to give them as unstudied an air as possible. (Chapter 14)2 p7 m1 r+ x1 p @8 g& c; T* |
我希望我在她们面前显得很自然。& L6 a& r7 d+ J" C
翻译要点:
! S2 G3 [9 q) @; n6 R 上面句子中用的是study,study除了表示“学习”,还可以表示“仔细端详、揣摩”,因此这里的unstudied就有“不刻意为之”的意思,unaffected也有这个意思,表达“不矫揉造作的”。1 _0 Y4 U8 v' H( k$ U" o7 t
汉译英应用:4 p% r+ t2 f& [9 s0 I, D7 s
1.他仔细观察着她的神色,然而什么都没看出来。
0 z' d A" a* S He studied her face closely, but he saw nothing.
, @9 y) E% ^* Z: ~- k 2.他那副忧郁的样子不像是装出来的。
; e* n/ h% I+ w$ ?. m' r9 H His melancholy seems unstudied and genuine.4 y! |3 K- ]) h/ K7 {, Q
3.巧言令色,鲜矣仁。 O k3 E0 w5 n# M
Carefully studied speech and countenance are no sign of merits.
( B. R% ?- K; @ 4.老板找他谈话的时候,他总是察言观色,不会说不该说的话。 O( d: ]7 m& e) W6 d
He carefully studied the face of his boss,then knew what a proper conversation would be like.0 M# |6 X9 `9 |* [& T- e# R; S
5.这番表扬的话是发自内心的,并非假情假意。. U0 t$ J1 a9 H1 D1 m
The unstudied praise was quite visceral.
Z1 A% `& C' p 翻译tips:study经常用来表达“察言观色”,study one‘s face的说法比observe要更加地道一点。 |