a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 250|回复: 0

[口译初级] 读经典学翻译:《傲慢与偏见》系列(6)

[复制链接]
发表于 2012-8-16 09:59:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
 《傲慢与偏见》内容简介:. M+ G% o/ A4 u3 x$ W- X2 N% z
  小说讲述了bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。
6 P2 U: f6 E1 s0 y  翻译例句:
* Y' l( k) q- q$ {( o& t. x* G$ a  these are not jane's feelings; she is not acting by design. (chapter 6)* Q0 C  L: l2 g' t9 a$ H
  jane的想法不一样,她待人从不会使心眼。(第六章)
; A# q  k, u% w3 Y+ s  翻译要点:0 y- r, Y! T9 M# t# W
  上面句子中的design不是大家所熟知的“设计”,而是“计划,企图,谋划,诡计”的意思。通常我们要表达“阴谋、计谋”的时候多是用plan、plot、scheme这一类的词,其实要表达轻一层含义的“心眼、谋划”,可以用design这个很常见的词。
8 A6 H# w5 _9 n' P  英译汉例句:8 F- M$ W1 }+ s% Y
  1.to be candid without ostentation or design belongs to you alone. (chapter 4). w& [' k2 R$ E: _% A1 b% h
  毫不炫耀或刻意地对人坦诚,也只有你做得到。(选自《傲慢与偏见》第四章,elizabeth对jane说的话)
0 J! |4 G) y! o6 k  2.you joined the choir,but you don't even like singing. what is your design anyway?
! ?4 g+ P7 c+ {  你根本不喜欢唱歌,但是你还是加入了唱诗班。到底你想干什么?
3 a. D5 s/ e  D* {* o" P, w: }! y  汉译英应用:+ n; g; k; m% _- `2 B  v& u
  知道了这个词的意思,就要会在汉英翻译中巧妙地用上它,要表达“计谋/策划/想法/心眼/装模作样……”这类意思,考虑用design这个很常见的词吧。0 R  t# i2 S$ V% {
  例句:
/ j( J' O. a' D: i9 q  1.她就是心眼太多了。
! }, n: c: ]6 [" A! ]- \8 X' D/ {& {' d  she never does anything without design., ~+ ^2 z( s9 l/ N1 m) [9 ?
  2.不要故意装出一副与人为善的样子,这样对自己也没好处。3 m8 R$ \  U: b& @( S" E1 s
  don't ever try to be friendly by design. that can't bring you anywhere.
4 X0 Y8 g+ U/ D4 }& W5 w) W  3.他这个人诡计多端,不要相信他。) ~/ v5 V" }: E) U
  don't trust him,he is too designing.
7 D$ ^9 w8 ?! ~$ F1 b( N! |: Q9 Z  4.我不希望看到有谁故意设局陷害别的选手。
6 J$ p1 l1 d/ o$ l5 S" F9 c  i don't want to find out about anyone having any design to kick out his opponent.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-6-22 04:21 , Processed in 0.364281 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表