《傲慢与偏见》内容简介:. M+ G% o/ A4 u3 x$ W- X2 N% z
小说讲述了bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。
6 P2 U: f6 E1 s0 y 翻译例句:
* Y' l( k) q- q$ {( o& t. x* G$ a these are not jane's feelings; she is not acting by design. (chapter 6)* Q0 C L: l2 g' t9 a$ H
jane的想法不一样,她待人从不会使心眼。(第六章)
; A# q k, u% w3 Y+ s 翻译要点:0 y- r, Y! T9 M# t# W
上面句子中的design不是大家所熟知的“设计”,而是“计划,企图,谋划,诡计”的意思。通常我们要表达“阴谋、计谋”的时候多是用plan、plot、scheme这一类的词,其实要表达轻一层含义的“心眼、谋划”,可以用design这个很常见的词。
8 A6 H# w5 _9 n' P 英译汉例句:8 F- M$ W1 }+ s% Y
1.to be candid without ostentation or design belongs to you alone. (chapter 4). w& [' k2 R$ E: _% A1 b% h
毫不炫耀或刻意地对人坦诚,也只有你做得到。(选自《傲慢与偏见》第四章,elizabeth对jane说的话)
0 J! |4 G) y! o6 k 2.you joined the choir,but you don't even like singing. what is your design anyway?
! ?4 g+ P7 c+ { 你根本不喜欢唱歌,但是你还是加入了唱诗班。到底你想干什么?
3 a. D5 s/ e D* {* o" P, w: }! y 汉译英应用:+ n; g; k; m% _- `2 B v& u
知道了这个词的意思,就要会在汉英翻译中巧妙地用上它,要表达“计谋/策划/想法/心眼/装模作样……”这类意思,考虑用design这个很常见的词吧。0 R t# i2 S$ V% {
例句:
/ j( J' O. a' D: i9 q 1.她就是心眼太多了。
! }, n: c: ]6 [" A! ]- \8 X' D/ {& {' d she never does anything without design., ~+ ^2 z( s9 l/ N1 m) [9 ?
2.不要故意装出一副与人为善的样子,这样对自己也没好处。3 m8 R$ \ U: b& @( S" E1 s
don't ever try to be friendly by design. that can't bring you anywhere.
4 X0 Y8 g+ U/ D4 }& W5 w) W 3.他这个人诡计多端,不要相信他。) ~/ v5 V" }: E) U
don't trust him,he is too designing.
7 D$ ^9 w8 ?! ~$ F1 b( N! |: Q9 Z 4.我不希望看到有谁故意设局陷害别的选手。
6 J$ p1 l1 d/ o$ l5 S" F9 c i don't want to find out about anyone having any design to kick out his opponent. |