《傲慢与偏见》内容简介:) y* @9 k; m) D0 H, \
小说讲述了bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。
2 m o" N+ K9 ]5 q) c 翻译例句:
; J# `6 K7 M% i' V he (mr. darcy) was discovered to be proud, to be above his company, and above being pleased. (chapter 3) K: j+ j8 f2 Q% a
人们发现达西先生非常傲慢,看不起别人,而且也不接受恭维。(第三章)
8 ~1 c8 N( Z+ z0 O) z3 ` 翻译要点:
5 F* A& R; b; Q 上面句子中有一个小词above,在这里的用法却非常巧妙。above his company,字面上是位居众人之上的意思,也就是说他高高在上,看不起身边的人;above being pleased,字面意思是不在能被讨好巴结的范围之内,也就是对别人的奉承不屑一顾。另外一个介词beyond,和这里的above有类似的用法,大家也经常用,例如beyond my ability:在我能力范围之外;beyond doubt:确凿无疑的
; ]. P, b& e$ \7 _& I, X 英译汉例句:/ E/ w% w# ^/ D; `5 {, a- }+ e9 C
1.his conduct is above reproach .
- S% l {( t; c9 y' x W. i0 O 他的所为无可指摘。! H5 |0 c+ u e+ \8 z2 q# J
2.the light of heaven is above the brightness of the sun.
$ ]. b7 W7 D; K0 j4 ~ 天堂之光比太阳还要夺目。5 o/ D2 |0 h7 ]0 A" I
汉译英应用:9 P' r/ x1 ^* }) ^
知道了这个词的意思,就要会在汉英翻译中巧妙地用上它,要表达“超过/胜过/不能够被……”这类意思的句子,可以省去比较复杂的动词,用这个小介词above来翻译。/ l- p+ h3 R# i4 Y y
例句:
/ O7 O* t; e, W: g4 y, s+ [ 1.没人能说服得了她。
5 {2 @1 K/ s5 ? she is above being persuaded.
2 C+ i* N+ c/ n. z 2.要出人头地,先得埋头苦干。
, K' b: ]# a# W# g6 O+ Y you want to be above all others,work hard to earn it.
. q# K. K# V O; d; f% N 3.这是学校里最出类拔萃的孩子。
W9 p) [) Z* u the student is above all his classmates at school.
+ m4 D) H3 }; y( ?0 v. R* \% Z 4.恭维的话从来入不了他的耳朵。2 \& \3 _, q' l! M. ^1 [
he is definitely above being pleased.(直接套用原句)
; t) g2 d- s7 f 大家有没有注意到原句中,above his company里company一词呢?这里company是“陪伴、陪同者”的意思,在汉英翻译中有很多地方也能灵活运用到,例如:
$ ^- V! j) @9 ~; x6 W 1.我一个人呆着就挺好。/ ]5 u" ^) _& q2 g% B4 c/ V) y% q
i could very well enjoy my own company.4 \% O. Y' y6 F2 r" k$ Q4 I
2.妈妈说不能结交坏朋友。
l* i* ]' c0 L; b mum has told me to keep away from bad company. |