a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 155|回复: 0

[口译初级] 初级口译指导:读经典学翻译-《傲慢与偏见》系列03

[复制链接]
发表于 2012-8-16 09:59:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
  《傲慢与偏见》内容简介:
7 g6 a8 a; ^4 f) _9 A' f; _" M  小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。
, d6 |8 v8 }8 g2 w  翻译例句:
( W0 m7 |/ v. ?  B- J5 m  He (Mr. Darcy) was discovered to be proud, to be above his company, and above being pleased. (Chapter 3)
6 o+ _' V9 M( p4 C" @- X: \" \" U  人们发现达西先生非常傲慢,看不起别人,而且也不接受恭维。(第三章)
, G  {9 I$ q4 k( S  翻译要点:  g0 _: y, O& h2 _2 R7 K
  上面句子中有一个小词above,在这里的用法却非常巧妙。above his company,字面上是位居众人之上的意思,也就是说他高高在上,看不起身边的人;above being pleased,字面意思是不在能被讨好巴结的范围之内,也就是对别人的奉承不屑一顾。另外一个介词beyond,和这里的above有类似的用法,大家也经常用,例如beyond my ability:在我能力范围之外;beyond doubt:确凿无疑的
  A! l4 H% E5 Q# }# [: b9 x  英译汉例句:6 F: q3 f, l9 e; m" h7 D- d
  1.His conduct is above reproach .
4 k3 H; `* q3 F8 ?, V0 O- G' N  他的所为无可指摘。
: u( [- Z5 z+ v! ]- N  2.The light of heaven is above the brightness of the sun.3 f/ h8 f' g4 d5 J+ H: d
  天堂之光比太阳还要夺目。9 \2 ~' a9 d0 g+ V3 l$ _% d
  汉译英应用:
" c! K+ g; |# v- f0 _" E0 K. z2 u  知道了这个词的意思,就要会在汉英翻译中巧妙地用上它,要表达“超过/胜过/不能够被……”这类意思的句子,可以省去比较复杂的动词,用这个小介词above来翻译。
9 h+ O+ C4 r5 S! O  例句:. I- ^" y, `. I- @; t
  1.没人能说服得了她。# ~1 Y7 S8 z+ w1 i
  She is above being persuaded.6 o* E% ]6 b! Y2 X2 k/ C& F  `
  2.要出人头地,先得埋头苦干。
. `& D5 ?5 |! y  You want to be above all others,work hard to earn it.& |. Z' Q- c1 o# y$ \" }
  3.这是学校里最出类拔萃的孩子。; G3 _0 f- {9 P
  The student is above all his classmates at school.' B4 N' i9 q, L) b+ X& f) x
  4.恭维的话从来入不了他的耳朵。
+ [6 P7 D# k, Q2 b! U  He is definitely above being pleased.(直接套用原句)* k& }1 }, n# {2 O( J
  大家有没有注意到原句中,above his company里company一词呢?这里company是“陪伴、陪同者”的意思,在汉英翻译中有很多地方也能灵活运用到,例如:
! T: i5 p  {1 J  U0 \, l  1.我一个人呆着就挺好。
7 k0 M. }4 m" Q! B$ V9 }  I could very well enjoy my own company.; i& K, H( C" |) G5 F
  2.妈妈说不能结交坏朋友。
& C6 g! u5 }0 M9 w7 S  Mum has told me to keep away from bad company.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-9-23 17:54 , Processed in 0.688203 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表