a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 138|回复: 0

[口译初级] 初级口译指导:读经典学翻译-《傲慢与偏见》系列03

[复制链接]
发表于 2012-8-16 09:59:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
  《傲慢与偏见》内容简介:+ s+ Y/ b$ ?# s. ?
  小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。6 r9 d% V- c4 O6 ^3 W5 f7 c
  翻译例句:0 g3 x! K( T3 L  s/ j: V
  He (Mr. Darcy) was discovered to be proud, to be above his company, and above being pleased. (Chapter 3)
" q+ R4 [- }: D6 P  人们发现达西先生非常傲慢,看不起别人,而且也不接受恭维。(第三章)/ y) @) D- y7 k# _
  翻译要点:
% d8 W) A8 ?  j3 t5 c  上面句子中有一个小词above,在这里的用法却非常巧妙。above his company,字面上是位居众人之上的意思,也就是说他高高在上,看不起身边的人;above being pleased,字面意思是不在能被讨好巴结的范围之内,也就是对别人的奉承不屑一顾。另外一个介词beyond,和这里的above有类似的用法,大家也经常用,例如beyond my ability:在我能力范围之外;beyond doubt:确凿无疑的$ U0 ^8 f! x* Z- @5 O
  英译汉例句:3 H4 m( m3 h  t
  1.His conduct is above reproach .
; p# U* A' h6 `7 r# ?! A% I4 ~  他的所为无可指摘。
0 f4 T1 f; [$ S, `# j1 I  2.The light of heaven is above the brightness of the sun.& @6 n) b) b5 |6 t6 [
  天堂之光比太阳还要夺目。3 b& k3 D- I  k! I: t
  汉译英应用:
+ Q, k4 F6 ^. I  知道了这个词的意思,就要会在汉英翻译中巧妙地用上它,要表达“超过/胜过/不能够被……”这类意思的句子,可以省去比较复杂的动词,用这个小介词above来翻译。
' y- K1 B4 y- d; e! N  例句:6 v/ f& ?  `  r6 f3 j7 Y. ~) @. o
  1.没人能说服得了她。
7 D/ z5 Z$ u& l, X2 G/ x5 }, z  She is above being persuaded.
7 b9 B0 l9 G1 g* B2 k& M6 Z8 F8 b* E  2.要出人头地,先得埋头苦干。
1 D0 O2 U8 n0 t8 \, C3 L  You want to be above all others,work hard to earn it.5 L. Y( x& j6 l- \
  3.这是学校里最出类拔萃的孩子。4 U$ \+ g3 j% j/ C4 P9 G- d
  The student is above all his classmates at school.
4 j6 [) g7 J/ o' [; b  4.恭维的话从来入不了他的耳朵。) T& M# s1 p3 Z6 @( _) w" O# s+ {2 r
  He is definitely above being pleased.(直接套用原句)6 n! a- w* T7 X2 r3 a3 o; K1 i
  大家有没有注意到原句中,above his company里company一词呢?这里company是“陪伴、陪同者”的意思,在汉英翻译中有很多地方也能灵活运用到,例如:. k. `  ~+ d$ t* P  c
  1.我一个人呆着就挺好。0 F( z( i  e: `% ~8 S- j7 K# N
  I could very well enjoy my own company.
$ K9 {" u  a' L3 C3 S  2.妈妈说不能结交坏朋友。
+ u$ `8 f  S% ]0 b( m  Mum has told me to keep away from bad company.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-6 02:00 , Processed in 0.157522 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表