1、避而不译,绕过难点; / u- ?! T* n5 g1 K( _" |$ V" m# C! {3 e 36计走为上计:make oneself scarce " r' e0 L# J4 f5 x! s 2、用异语文化替代原语文化;( E3 [7 B1 G2 } H( L
班门弄斧: Teach one's grandmother to suck eggs3 \: N' L5 b8 B' d& o: x
3、直译加注,传达形象; ! h2 {7 k- D5 v1 Z) U 东施效颦:'Tung Shih imitaging His Shih'( ?/ `1 P: X6 }) N, n
* His Shih was a famous beauty in the ancient kingdomof Yueh. Tung Shih was an ugly girl who tried to imitate her ways.' 1 O1 M/ e) s) |( v3 b/ B! { 4、直译,保持形象; o: [( e, W' Q% e7 [
姜太公钓鱼,愿者上钩:Like Chiang Tai Kung fishing, they have case the line for the fish who want to be caught. i+ G+ m* y) k% @( }
5、直译加意译; 8 A+ ]2 e; Z$ L& c" X7 f 象藏着神灯的山洞为阿拉丁打开了门。 3 n B" f$ z1 H- x/ \& F' S9 ~ What a door of an Aladdin's cave it seemed to be…… , Q; [. T9 m& v 6、在正文中引出典故情节。