a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 78|回复: 0

[日本文化] 走进日本:敞开心扉说心里话 日企里的同期文化

[复制链接]
发表于 2012-8-16 11:17:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
同期という日本語は、なかなか簡単な中国語に訳せません。中国語でいうと、「同じ年に一緒に入学、卒業、入社した人です」というふうに訳すしかないでしょう。ということは、中国では、「同期」の文化はないのです。
( m& ^! `4 p2 v3 ?2 q- C1 a1 d9 G- p                                        在日语中的“同期”很难用简单的中文表达出来。如果翻译成中文的话,大概只能翻译为“同一年一起上学、毕业、进公司的人”吧。这是因为在中国没有“同期”文化。9 p+ G+ d/ _" w# X& E2 j: P* ^
                                        日本で就職する外国人は、大体入社したとき、回りの人から同期が一番大切だよと教えられます。言われたとおり、会社で同期は入社したばかりのとき、唯一心の扉を開けて、話しができる相手ですから、「同期」といったら、自然に信頼関係を作りやすくなります。                                
/ t  J5 [& i+ ~/ r# C) D        在日本就职的外国人,大概一进公司就会从身边的人那里学到“同期”的重要意义。因为公司里的“同期”,是一进公司时唯一可以敞开心扉,说说心里话的人。如果是“同期”的话,很自然地就容易建立起信赖关系。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-6-2 20:28 , Processed in 0.410610 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表