東京は自由が丘に、亀屋万年堂というお菓子屋さんがある。
- k* Z, k8 U: b6 m: _ e# M) ?4 e& Q 在东京的“自由之丘”,有个叫“龟屋万年堂”的点心铺。
2 O) ]7 L0 |: T2 k) z 東急電鉄の額縁に、よく出稿している。
% Z/ V- ~; O: q 在东急电铁的镜框里,经常登广告。
0 s g7 B1 N9 l5 U: @ O 気付いたのは、今年の夏だった。
- r4 h) R" m2 s7 Y: n8 d/ o. Z- m 我是今年夏天觉察到的。 ボディーコピーの日本語が、なんかおかしい。/ c, y, o* X. D5 d1 P( F: b
广告文的日语,总觉得有些奇怪。+ d p7 M% L5 q' i" v* u
お菓子の柔らかさについての説明だったと記憶している。- u: F4 g5 Y3 V- \, k0 D* _# q
我记得对点心的柔软是这样说明的。
2 d: v5 ^) U3 Z1 q, \0 p" t 「やわらかなお口あたり」と書いてあった…。はず。; o" G W9 q; l8 a
上边写着“口感软滑”…应该是。
$ b+ X$ O H5 q3 K" o 「口」についてる「お」は、何(誰?)に対しての尊敬語?. z( q; a T& m' S) V8 a
“口”前面的接头词“お”是对谁使用的尊敬语?
* L6 V; h# N4 W$ d1 o …自分たちの商品に対して尊敬語を使ってませんか?それって、おかしいでしょう。謙譲するならまだしも。
" C; x3 t! J: ^
; P) S2 y. U1 M. l$ m% K …是对自己的商品使用了敬语么?这样不是很奇怪吗。使用谦让语还说得过去。 |