東京は自由が丘に、亀屋万年堂というお菓子屋さんがある。3 V% v7 x0 |5 K! M5 o" ?0 i
在东京的“自由之丘”,有个叫“龟屋万年堂”的点心铺。
% p0 K! R4 }! _% q L 東急電鉄の額縁に、よく出稿している。1 L4 V( s, c( @: F; p( c* }/ @
在东急电铁的镜框里,经常登广告。( J1 Y4 O j' |1 L, n
気付いたのは、今年の夏だった。/ k4 \7 O. K- l9 Z, j# Q
我是今年夏天觉察到的。 ボディーコピーの日本語が、なんかおかしい。
5 ?$ o: [( q8 { 广告文的日语,总觉得有些奇怪。# ?5 b2 [6 f- c) K2 b
お菓子の柔らかさについての説明だったと記憶している。& C) m) E8 ?: Z& [4 l6 q
我记得对点心的柔软是这样说明的。. W. i- d8 n2 }* f% c$ o/ n
「やわらかなお口あたり」と書いてあった…。はず。 D- _$ c4 h8 `* V% j4 u3 F1 C
上边写着“口感软滑”…应该是。1 p4 I/ F0 E, _
「口」についてる「お」は、何(誰?)に対しての尊敬語?
& |: K4 M$ d n; X2 n2 l “口”前面的接头词“お”是对谁使用的尊敬语?
# L" n. e2 ]9 L; U …自分たちの商品に対して尊敬語を使ってませんか?それって、おかしいでしょう。謙譲するならまだしも。
& Y5 W. G3 l- s, L : ^0 T# P, k) ^1 f3 u6 ~
…是对自己的商品使用了敬语么?这样不是很奇怪吗。使用谦让语还说得过去。 |