比ゆ, ]2 F2 ?# f9 E) r9 }5 q1 _# a
日本人はよく比ゆを使いますが、比ゆによって物の様子がはっきり伝えられます。比ゆは国によってかなり違いますが、その外に地域や世代によっても違います。調査の結果をまとめて見れば、「石のように固いパン」という比ゆがどこの国でもよく使われていることが分かります。
* z9 W4 E4 O* m# o4 e# f+ N* P 【注釈】 w9 O& n. G! t: D D1 s
比ゆ(ひゆ)(比喩)「名」比喻
6 \+ C7 E# _* i9 [* ~4 { L はっきり「副」清楚、明确、鲜明、痛痛快快
# t+ |& M) R% i/ `( v2 b; Z9 Z0 b' c 様子(ようす)「名」情况、状况、动向
4 B+ Z" a3 @. W" W1 ]4 I かなり「副」相当,很3 J0 F: I) ^: ]7 r* q% K! [/ x
世代(せだい)「名」世代,同代(辈)的人,一代人2 E* ^9 u _$ X C
まとめる(纏める)「他下一」整理,归纳2 }3 S H6 m+ B L. d! V- @) Q
【問題】「石のように固いパン」という比ゆはどの国がよく使いますか。
6 V6 r- a! A: s8 {% e& J A 1、 日本人だけがよく使います。
' e* j& |4 k' X 2、 日本以外の地域の人たちがよく使います。: q( ^3 p8 u/ D, s' X, v+ T
3、 日本以外の地域の若い世代がよく使います。
; o: C1 }0 V9 c 4、 どこの国でもよく使います。
, C! L; W& p! y- f" i% R 【答案】4
" k; d! H V% A* {; Y 【参考译文】( f6 S8 i- r1 e3 c
比喻- @1 `+ J W) b5 E2 ?! `
日本人经常使用比喻,用不同的比喻能鲜明的转达情况。不同国家的比喻有很大的不同,除此以外,不同的地区和世代比喻也相去甚远。整理并查看调查的结果,可以知道,“硬得像石头的面包”这一比喻无论哪个国家都经常使用。
6 t9 ?4 Z. T" U, e 【本期相关语言点】
+ m+ [2 V! B7 `, W6 {: R. a/ v ~に よって
; |& d# P# l6 T. I 意思相当于汉语的“根据……(不同)”,可灵活翻译。也可以“~に よります”的形式用于句尾。$ Q0 t, m2 @8 q) T1 Y5 [
例:飛行機のチケットは季節によって高かったり 安かったりです。(飞机票根据季节,有时贵,有时便宜。)0 p( r) N% E1 L! L$ B
この電車はいつも込みますか。(这电车总是很挤吗?)
2 P2 X/ ?* T, v いえ、時間によります。(不,分时间。)
- W1 ?; d1 [, l/ Z: K: m 被动助动词「れる?られる」
; E* ~" M9 i }, I- Y( D I类动词「ない形」+れる+ ]7 R3 \7 |. V
II类动词「ない形」+られる
( F' q- |: A- q7 q する→される、来る→来(こ)られる8 t6 ? Y- D5 Y. ]8 y
动词的ない形后附上「れる?られる」构成被动态,有汉语「被、挨、受、为……所」的意思。在被动句中,承受动作的对象作主语,动作的主体作补语。一般这个补语用「に」或「から」来表示。
! ]; y9 B% t( u- Y( V3 [% A 例:先生から叱られる。(受老师责备)
; X$ e7 T* }- \' V7 f 文化遺産が保護された。(文化遗产得到了保护。) |