比ゆ
5 I0 M* i4 Z; c$ i* W0 m 日本人はよく比ゆを使いますが、比ゆによって物の様子がはっきり伝えられます。比ゆは国によってかなり違いますが、その外に地域や世代によっても違います。調査の結果をまとめて見れば、「石のように固いパン」という比ゆがどこの国でもよく使われていることが分かります。
S& {% Z: p: A t8 ^ 【注釈】/ W' G; p% C7 o- q% P( G
比ゆ(ひゆ)(比喩)「名」比喻
}* o) M( s3 t8 F はっきり「副」清楚、明确、鲜明、痛痛快快5 B3 t5 t4 i/ |2 U; v0 e3 A
様子(ようす)「名」情况、状况、动向$ L2 Y% H6 @% G x8 I; t- g; m
かなり「副」相当,很5 [' {& `" N" M0 [/ s
世代(せだい)「名」世代,同代(辈)的人,一代人
) m5 [5 @1 K. q' t3 ~) t まとめる(纏める)「他下一」整理,归纳
& ]* t. |( l2 d* H7 q 【問題】「石のように固いパン」という比ゆはどの国がよく使いますか。* y# r; n' | j" X) j( K; e
1、 日本人だけがよく使います。
4 y. i8 ?$ i4 q" @" ?2 r! S 2、 日本以外の地域の人たちがよく使います。
+ D, x5 Y+ |% O/ b9 w _ 3、 日本以外の地域の若い世代がよく使います。
" C r5 s: u4 B& H) Z 4、 どこの国でもよく使います。+ q3 G& Y7 G" e2 W% ~' U" b( ^
【答案】4) N% A$ ]$ x! U N0 i6 `
【参考译文】1 Z1 O0 v {3 o( h H8 z
比喻
. \% q. }/ `! h6 h# Z4 J3 T 日本人经常使用比喻,用不同的比喻能鲜明的转达情况。不同国家的比喻有很大的不同,除此以外,不同的地区和世代比喻也相去甚远。整理并查看调查的结果,可以知道,“硬得像石头的面包”这一比喻无论哪个国家都经常使用。1 v8 |/ x" W9 |/ k
【本期相关语言点】
" q6 k) m, l8 M) z8 v) f# x ~に よって
6 V9 [7 \+ g" ? 意思相当于汉语的“根据……(不同)”,可灵活翻译。也可以“~に よります”的形式用于句尾。
0 r, D. Q: `3 g! {7 q6 q4 e8 l 例:飛行機のチケットは季節によって高かったり 安かったりです。(飞机票根据季节,有时贵,有时便宜。)3 p4 t% y" A: q4 M
この電車はいつも込みますか。(这电车总是很挤吗?)
a: K6 q! L( Y: E$ D" | いえ、時間によります。(不,分时间。)* a) u. M7 T, | `: e
被动助动词「れる?られる」$ g1 n, I8 q4 Y- C- n% [' I
I类动词「ない形」+れる8 s5 I7 q# X! B* R0 h$ ?+ h
II类动词「ない形」+られる! S! [. w A9 W' ?: y/ O
する→される、来る→来(こ)られる9 x! c f6 S7 q" h5 a
动词的ない形后附上「れる?られる」构成被动态,有汉语「被、挨、受、为……所」的意思。在被动句中,承受动作的对象作主语,动作的主体作补语。一般这个补语用「に」或「から」来表示。2 I3 B F, u& r1 T0 `
例:先生から叱られる。(受老师责备)5 R9 T; O# q* P' w: l
文化遺産が保護された。(文化遗产得到了保护。) |