a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 72|回复: 0

[阅读指导] 单身贵族如何排遣圣诞节呢

[复制链接]
发表于 2012-8-16 12:20:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
  恋人がいない人のクリスマスの言い訳
. P7 m2 L0 g  \3 K  单身一族的圣诞说辞
' x" L, M, m; S1 O  あなたはどうしますか
' I; I2 b( R) ^2 L  你是怎么做的呢?0 ~8 I- A, e- R; W
  1.正月の准备が忙しくて9 G& h2 Y/ p0 u7 G3 w) E; F* a
  「我が家は元旦の新年会が盛大で、食材の买い付けやしめ縄の准备などで大変なのよ。」と年の瀬のドサクサに纷れて、「クリスマスを楽しんでいる暇はない。」と言い张るパターン。もちろん、「正月の准备で忙しい。」のは真っ赤な嘘で、周囲の人もそれをわかっている。+ I% ]4 W$ O+ d$ X0 X
  1.忙于新年准备- Q* G0 N- O$ g( ^, n  T2 S
  “我家的新年宴会很盛大,购买食材准备界绳(日本指为阻止恶神入内而围起的绳子)等,忙得够呛”,陷于年终的忙乱中,“没有时间享受圣诞。”——硬要这样说的一类人。3 B! w/ y- y5 u5 _8 V! R6 S
  当然,大家也都清楚,“忙于新年准备”纯粹是假话。, N$ D, Q! `' n. O: J8 p( i
  2.仏教徒だから# k  J3 }; u7 k
  仏教徒だからと言われると、何も反论できないが、この人は一生「仏教徒」であり続けるのだろうか。 もし、寝返ったら彻底追求してやろう。いや、一生寝返ることがないかもしれない。* W4 d5 m) D; i- u
  2.因为是佛教徒
6 {6 C% X1 |/ H( P1 |. b  一说自己是佛教徒,别人就无法反驳了,这种人也许一生都会延用“佛教徒”当说辞。但如果不做佛教徒了也许就会去享受圣诞了吧。不过,可能一生都会是所谓的“佛教徒”吧。, N5 q% B- h( @! {% O
  3.鸟インフルエンザが怖くて
  V0 ^9 c" K) [4 f$ M% k  近年の鸟インフルエンザの大流行の影响を受けて、「鸟インフルエンザが怖いので、七面鸟が食べられない。」という理由で、クリスマスは関系ないと主张するケースが激増。一见すると真っ当な论にも思えるが、よく考えてみれば七面鸟だけがクリスマスではないので、クリスマスの言い訳にはならない。) Z2 K# F+ i& y4 v
  3.禽流感很恐怖3 U3 u4 M; q- P# h4 E
  近年来受到禽流感蔓延的影响,以“禽流感太恐怖,不能吃火鸡”为理由,主张圣诞节与己无关的人激增。乍一看觉得挺有道理,但仔细想一下,火鸡并不是圣诞的全部,所以这个说不过去。
* ^! E- Z* k% `, J0 H  4.バイト
' e5 a5 {) X# t: L; u  バイトを言い訳にするのも典型的なパターン。もっとも、バイトを理由にするケースは、「もしかしたら、バイト先で何かが起こるかも。」という淡い期待も同时に含んでいる。
8 O3 q$ Q- a. L: G- ^4 B6 _* l  街头でケーキやフライドチキンを売る男女を见ると、クリスマスをバイトで埋めるのもいいのかも、と思ってしまう。' P  h/ a/ b9 @. x) n3 B
  4.打工
: |) |8 C6 l; G8 K- P  以打工为说辞不过圣诞也很典型。但是,以此为理由的这类人却还抱有“打工时可能还会发生些什么呢”这样的期待。看着街头那些卖蛋糕、炸鸡的男男女女,会觉得用打工来填补圣诞也还不错。7 u/ m, `5 D# Z) q1 e4 x6 h' D
  5.毎年、家族と一绪に过ごすことになっている
2 U7 G$ }3 _% h0 e+ d' ~8 A  J  このケースには、「家族とクリスマスを过ごすくらい、家庭的で诚実な人。」というプラスのイメージを演出することができるメリットがある。, h% E. z9 q: k8 V3 I; u. I5 k
  5.每年都和家人一起过" ?% S5 d2 J" @, _
  这么说的好处就是会给人以“连圣诞都和家人一起过,真是个顾家又诚实的人啊。”的好印象。" W) f1 r9 F8 z+ p0 @. v& Q4 y/ h) A
  6.赤緑色盲だから
' E, Z" {* t; u  自分は赤緑色盲だから、クリスマスカラーである赤と緑が见えないんです、だから、わたしにクリスマスは関系ないんです、という、强引な论でクリスマスを完全否定するケース。 灭多にお目にかかれない、ごくまれなケースなので、ほとんど気にしなくてもよい。( A. ^+ }# h( N
  6.因为是红绿色盲
2 }( z9 o- j/ @  我是红绿色盲,分不清圣诞的主题色彩,因此圣诞与我无关——这类人以强词夺理来完全否定圣诞。这种人不多见,这种情况也不常见,所以可以不用去理会。' S1 j0 d" v5 K9 l" m6 O' U
  7.今年のクリスマスは1周间ずれ込むらしい
0 y6 ~% W* G: U  「今年のクリスマスは1周间ずれ込むらしよ。」- t7 s/ b. p, R, b) X
  「?」. u3 G  Z3 q- y
  「いや、だから、今年のクリスマスは12月25日じゃなくて、 1月1日にずれ込むらしいよ。」
% p/ a7 O  N8 ?0 v% y, ?  「君が何言ってるか全然意味がわからないんだけど。」. J. V6 u. c% h) J0 }7 M$ m# V3 g" {
  「いいんだよ、意味がわからなくて。话を変えよう。」' {8 O, B  `; D* z0 g
  7.今年的圣诞好像推迟了一周……- ]- V1 X2 d% }) c7 K
  “今年的圣诞好像推迟了一周哦。”
. |2 c7 s+ k0 D3 B/ @  “?”9 f  g% z/ P  ~8 j* q
  “那个,就是说,今年的圣诞节不是12月25,推迟到1月1号了。”
6 y9 ^$ p; f0 C) h, [9 F  “你说什么呢,我完全搞不懂。”. l0 _  S' {! E! C& V* ?  N1 m3 s
  “算了,既然你不明白。说点别的吧。”3 h' r  ~5 H3 B8 _* Z$ {
  8.え?何?闻こえない3 X0 b9 x) S2 m% O1 l% U
  「クリスマスはどうするの?」と闻かれて、「え?何?闻こえない。」と闻こえないふりをして、误魔化すケース。
8 q3 X* e# E6 M/ P. T, Y8 K  D  「あんた、童贞?」と质问されたときの、童贞のリアクションに少し似ている。0 @: O4 ]( `, ^6 i: g
  一年で最も辛い一日
) X2 V: |: {9 `0 w! ?. c  8.啊?什么?听不见
3 U4 y! S3 R4 {, x( u& L: Y  一被问到“圣诞打算怎么过?”,就做出“啊?什么?听不见啊。”的样子,搪塞过关的一类人。
- q9 l/ u3 C/ M: @- E( m+ o  与被质问“你,还是个童男吧?”时那种黄花后生的反应确实有些许相似。
6 F. y% ^7 n6 u/ c  一年中最难熬的一天。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-10-5 06:23 , Processed in 0.268730 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表