a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 73|回复: 0

[阅读指导] 单身贵族如何排遣圣诞节呢

[复制链接]
发表于 2012-8-16 12:20:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
  恋人がいない人のクリスマスの言い訳. F( o5 g8 G4 x4 k# M2 e( _3 {
  单身一族的圣诞说辞
& y) a6 o8 A! C- B$ x  あなたはどうしますか
. F" P* r6 q9 x+ _. y7 v/ q- J4 e4 R  你是怎么做的呢?
. {$ S! D* \# D/ U$ B, w  1.正月の准备が忙しくて/ D8 J2 w: F2 p" D
  「我が家は元旦の新年会が盛大で、食材の买い付けやしめ縄の准备などで大変なのよ。」と年の瀬のドサクサに纷れて、「クリスマスを楽しんでいる暇はない。」と言い张るパターン。もちろん、「正月の准备で忙しい。」のは真っ赤な嘘で、周囲の人もそれをわかっている。
- H& H$ ~5 S! E  1.忙于新年准备7 O# O  j3 J; y9 \  V
  “我家的新年宴会很盛大,购买食材准备界绳(日本指为阻止恶神入内而围起的绳子)等,忙得够呛”,陷于年终的忙乱中,“没有时间享受圣诞。”——硬要这样说的一类人。
2 Y1 z( B* E7 ?( n& z7 r  当然,大家也都清楚,“忙于新年准备”纯粹是假话。
! O2 K2 U8 R8 t; n$ G) L4 e  2.仏教徒だから
$ ^6 h+ P( Y- U+ f  仏教徒だからと言われると、何も反论できないが、この人は一生「仏教徒」であり続けるのだろうか。 もし、寝返ったら彻底追求してやろう。いや、一生寝返ることがないかもしれない。0 m7 a' l4 L0 \9 i1 Q- R' V/ z
  2.因为是佛教徒
- q3 J5 d* }, {& m; U( `2 z8 N  一说自己是佛教徒,别人就无法反驳了,这种人也许一生都会延用“佛教徒”当说辞。但如果不做佛教徒了也许就会去享受圣诞了吧。不过,可能一生都会是所谓的“佛教徒”吧。
* Y$ [4 S& u* x5 a5 v  3.鸟インフルエンザが怖くて
; O' ~6 T' v8 l0 }4 T  近年の鸟インフルエンザの大流行の影响を受けて、「鸟インフルエンザが怖いので、七面鸟が食べられない。」という理由で、クリスマスは関系ないと主张するケースが激増。一见すると真っ当な论にも思えるが、よく考えてみれば七面鸟だけがクリスマスではないので、クリスマスの言い訳にはならない。* J1 g0 m4 U4 J( m  r# Q
  3.禽流感很恐怖
6 X1 }4 a" K* Q2 L7 z. a( t; ?! l  近年来受到禽流感蔓延的影响,以“禽流感太恐怖,不能吃火鸡”为理由,主张圣诞节与己无关的人激增。乍一看觉得挺有道理,但仔细想一下,火鸡并不是圣诞的全部,所以这个说不过去。, P  c, Q* }6 F% A! L' }" l
  4.バイト7 P! ~4 G) u3 n3 j
  バイトを言い訳にするのも典型的なパターン。もっとも、バイトを理由にするケースは、「もしかしたら、バイト先で何かが起こるかも。」という淡い期待も同时に含んでいる。& r) I$ O9 G% S+ J
  街头でケーキやフライドチキンを売る男女を见ると、クリスマスをバイトで埋めるのもいいのかも、と思ってしまう。
$ d+ }( M) U: w) o/ p) x9 Z" w  4.打工
* g- V& Y$ o5 r% C8 _  `7 t  以打工为说辞不过圣诞也很典型。但是,以此为理由的这类人却还抱有“打工时可能还会发生些什么呢”这样的期待。看着街头那些卖蛋糕、炸鸡的男男女女,会觉得用打工来填补圣诞也还不错。
& V! J3 X" x/ b; H" b: t" f  5.毎年、家族と一绪に过ごすことになっている
2 V- ^/ M( I: b( a  このケースには、「家族とクリスマスを过ごすくらい、家庭的で诚実な人。」というプラスのイメージを演出することができるメリットがある。% _( w) b% S) \2 Q# N! L
  5.每年都和家人一起过
9 l5 C9 X& H. R$ b" X  这么说的好处就是会给人以“连圣诞都和家人一起过,真是个顾家又诚实的人啊。”的好印象。: |7 s4 t9 E: q; X* c0 q5 `
  6.赤緑色盲だから
4 D6 u. {) D; o0 U# ]1 K- h  自分は赤緑色盲だから、クリスマスカラーである赤と緑が见えないんです、だから、わたしにクリスマスは関系ないんです、という、强引な论でクリスマスを完全否定するケース。 灭多にお目にかかれない、ごくまれなケースなので、ほとんど気にしなくてもよい。
7 |7 y& p. W/ B: B6 b  6.因为是红绿色盲
" m) k5 y: H+ v( ~  b  我是红绿色盲,分不清圣诞的主题色彩,因此圣诞与我无关——这类人以强词夺理来完全否定圣诞。这种人不多见,这种情况也不常见,所以可以不用去理会。! S' R2 a8 ~  D  b1 x
  7.今年のクリスマスは1周间ずれ込むらしい* O0 I# p, @( E, C: t) ^
  「今年のクリスマスは1周间ずれ込むらしよ。」
) R% z3 T, w: u0 D- k0 J  「?」" _+ w6 p4 o9 H3 H, W% U7 v7 w
  「いや、だから、今年のクリスマスは12月25日じゃなくて、 1月1日にずれ込むらしいよ。」* R$ ]) G" ?5 U7 J; M& p
  「君が何言ってるか全然意味がわからないんだけど。」; V! i# O1 Y' B5 q7 C. X  o! \* K
  「いいんだよ、意味がわからなくて。话を変えよう。」9 p8 M! M% |, y# y% H
  7.今年的圣诞好像推迟了一周……$ x8 s* |# ]: e1 s  U% [
  “今年的圣诞好像推迟了一周哦。”
& l) v& x) x4 A6 s3 `  “?”
+ D* j$ V/ w4 T7 X& W1 L  “那个,就是说,今年的圣诞节不是12月25,推迟到1月1号了。”0 z, |5 y& j# l( t$ s5 ~0 R
  “你说什么呢,我完全搞不懂。”0 a8 f) _. f+ G7 h3 W3 n
  “算了,既然你不明白。说点别的吧。”6 n% j+ w$ s) A+ I4 ]% E- r3 x, y" V; S
  8.え?何?闻こえない
+ o: g/ j! V: [8 Z% \9 M  「クリスマスはどうするの?」と闻かれて、「え?何?闻こえない。」と闻こえないふりをして、误魔化すケース。# R. M( O/ ^3 C5 B3 X5 c8 z3 _* G
  「あんた、童贞?」と质问されたときの、童贞のリアクションに少し似ている。- [) z6 U/ z0 z# z' r  v
  一年で最も辛い一日
6 E# J6 \8 E1 A  8.啊?什么?听不见( O4 @0 e; d5 h  r8 p7 e
  一被问到“圣诞打算怎么过?”,就做出“啊?什么?听不见啊。”的样子,搪塞过关的一类人。: V5 T" d! ]( R8 g5 U! |7 ]
  与被质问“你,还是个童男吧?”时那种黄花后生的反应确实有些许相似。
; n' K, E- ^  g: X2 ~  一年中最难熬的一天。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-10-5 06:26 , Processed in 0.178332 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表