むかしむかし、都のはずれに、たいそう貧乏な男が住んでいました。 很久很久以前,在都市边上住着个很穷很穷的男子。
. a5 H, k* D' N; u8 r, E ところがその男の知り合いが、とても出世して遠い国のお殿さまになったのです。
! r6 G# E8 k! s( u 可是,这个男子的朋友,却很成功得做了远方国家的老爷。6 O9 \% Z0 D1 Q+ K
そこで男はそのお殿さまの家来として、ついて行くことになりました。「これでやっと、自分にも運がむいてきたぞ」と、喜んでみたものの、男には旅の支度をする金さえありません。
: p& Z5 `3 @( L7 _! n2 w7 [8 `6 n 于是这个男子决定就做老爷的家丁跟着去。“这样,总算自己也会有好运了。”虽然很高兴得期待着,但是这个男子却连旅途的钱都没有。
' |3 B0 a8 r/ t1 R) a, J! V* y* w それで男は長い間連れそった優しい女房を捨てて、金持ちの家の新しい女をめとり、その女に金を出してもらうことにしたのです。
9 t( j3 y9 Q$ M 于是男子就抛弃长期以来都跟随左右的贤惠的老婆,娶了有钱人家的女子,让那个女子出钱。8 y' N/ f, _, G& }
ところが新しい女房はわがままで、男に不平ばかり言っています。# |2 t; E& m( Q+ f7 A: ?/ k; S. V
可是那新老婆却只会对男子发牢骚。" E8 V- e- n \# R
そのうちに男は、だんだん前の女房が恋しくなってきました。1 O! g! |" r, H( V3 B |, e r) i% q/ i3 z
渐渐的,男子开始怀念以前的妻子。, r. @' t; j8 o& u( r& b
けれど金を出してもらった手前、新しい女房を追い出す訳にもいきません。
# ^5 v. n0 O' m9 s6 J 可是刚让新妻子出了钱,也不能驱赶她。
/ W: a, ?1 ~& \) G; t) F 「今の女房とは、形だけの夫婦。ああっ、貧乏でもよいから、前の女房と暮らしたいのう」男は次第に、そう思うようになっていました。1 t! s1 }+ W7 N1 t) B& l& z
“现在的老婆只是形式上的妻子。啊,穷点也可以啊,好想和以前的妻子一起生活啊”男子渐渐地这样想。
( m- ]5 R2 C; W6 A そのうち何年かたち、殿さまはまた京へ戻ることになったのです。( f# y! W" A8 R& b O+ E7 V
过了几年之后,老爷决定再次回京都。
7 X' z3 j( q8 O* V9 C 「これで、あいつに会う事が出来る」男は京に着くと新しい女房を実家へ帰して、すぐに元の自分の家へ戻りました。2 h' B9 F* b0 u( {# W& D# l; `* `
“这样就能见到她了吧”男子一到京都,就让新老婆回了老家,自己马上回了自己的老家。2 |. s1 E" s8 `" v/ L+ M1 r
ところが家についてみると、とても人が住んでいるとは思えないほどのひどい荒れようです。
$ Y" ^) t' H: n1 z" S. l 可是,到家一看,却发现已经荒芜得不像人住的地方了。
1 N8 X/ T2 Z7 O! | 「これが、わしの家だろうか?」と、男は門の前に立ちすくみました。
( R2 w. y! z' m( t0 r “这是我的家吗?”男子呆呆得站在门前。& ~* \: s! e8 o+ ]$ G2 {
「女房の奴、わしを恨んで出て行きおったに違いない。いや、悪いのはわしだ。女房をせめても、仕方ない」そう思いながらも中に入ってみると、いつもの場所に女房が座っているではありませんか。
. W& ]- d6 `6 e. ^( o# o “这老婆,一定是恨我,所以走掉了吧。不,错的人是我。就算责怪她,也没有办法。”一边这样想着,一边走到里面看,发现妻子依然坐在老地方。5 E& R% d$ `; g
「お前、待っていてくれたのか!」男は女房のそばへかけ寄り、しっかりと抱きしめました。8 T1 U4 s5 R5 e# Q# X1 ^
“你,还在等我吗!”男子飞奔到妻子身边,紧紧地拥住她。
: H& A! u/ `+ u& J: { 「あなた、お帰りなさい」女房は文句一つ言わず、嬉しそうに男の顔を見ました。+ Y; P1 N: K; ? V% C9 ^" h e* n* v
“亲爱的,你回来了”妻子没有说一句怨言,高兴地看着男子的脸。
* I0 _7 [5 M) Q7 j 「許してくれ。わしが悪かった。わしの女房はお前だ。もう決して、離すまいぞ」
/ Z5 {+ V# ?9 C0 O) j2 ?3 ] “请你原谅我。是我错了。我的妻子就是你。再也不会离开你了。”$ {7 A% }/ \3 A6 d% ]! j& `
二人は夜のふけるのも忘れて語りあい、明け方になって、やっと寝床に入ったのです。
$ x# Q: E/ g, F5 D- u' A ^5 Y 两人聊着聊着都忘记了时间,直到第二天早上才入睡。- p9 X* [7 M4 k- C
久しぶりのわが家に、男は安心してぐっすりと眠りました。0 b( y) c+ a# h" ]8 L# O. B$ y
久违了的自己的家,男子安心得睡得很香。
' e% @1 F( ^; i0 _ それから、どのくらいすぎたでしょう。
/ {' z8 x8 }+ G6 U6 o. _ 之后,不知道过了多久。. _8 |1 _' R* K; d: D. r$ r
男が目を覚ました頃には、もう日が差し込んでいました。「いやあ、よく眠った」と、女房を見て、男は、「あっ!」と、驚いて飛び起きました。
; b5 I7 S- {+ q. S1 x( m! C* } 男子醒来的时候,太阳都已经下山了。“呀,睡得好舒服啊”男子看妻子时,“啊”的一声尖叫,跳了起来。" F/ g0 H& c% R% V& K
それもそのはず、なんとそこには、骨だけになった女房の死骸が横たわっているのです。+ @( k' J' s( W _5 g f+ {# g
他这样也是合情合理的,因为躺在身边的是只剩下骨头了的妻子的尸体。6 N& j$ z2 a* M
「これはいったい、どうしたことじゃ!?」男は寝まきのまま隣の家へ飛び込み、妻の事を尋ねました。
# H0 Z2 R" |# j, f# Z2 M' y “这到底是怎么回事!?”男子穿着睡衣就跑到隔壁邻居家,询问了妻子的事情。
; h- x& C& E6 S+ o すると、隣の家の人が言いました。「ああ、その人なら去年亡くなられましたよ。何でも、ご主人が新しい奥方を連れて遠い国へ行ってしまったとかで、それはひどく悲しんでおられてのう。そのうち病に倒れられて、死んでしまわれたそうな。お葬式をする人とてなく、亡骸もそのままだというので、怖がって近寄る人もありません」
, J" m9 v: u& A0 X- V7 W t; |3 n, w- l X m/ ?2 @
邻居就这样说道:“啊,那个人啊,去年就过世了。因为她丈夫带着新妻子去了很远的国家,导致过度悲伤。然后就病倒死了。也没有人给她办葬礼,尸体也就那样放着了。因为害怕所以也没人敢接近。” |